Partout aujourd'hui, les peuples éprouvent un besoin croissant de participer pleinement à tous les événements et processus qui affectent leur vie et leurs conditions d'existence. | UN | إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية. |
Les partenariats du Gouvernement avec des organisations non gouvernementales reconnues ont été consolidés en vue d'assurer une participation et une contribution accrues des personnes handicapées aux décisions qui affectent leur vie quotidienne. | UN | ويجري تعزيز الشراكات الحكومية مع المنظمات غير الحكومية المعترف بها وطنيا لضمان زيادة مشاركة وإسهام الأشخاص ذوي الإعاقة في القرارات التي تؤثر على حياتهم اليومية. |
Ceux qui vivent dans la pauvreté ont le sentiment de n'avoir aucun pouvoir et d'être rejetés car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui touchent leur vie. | UN | ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
La participation aux décisions qui touchent à leur vie n'est pas seulement un droit, c'est aussi un ingrédient essentiel à notre succès. | UN | والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد شيء لهم الحق فيه، فهي جزء أساسي أيضا من نجاحنا. |
Cela veut dire qu'il faut véritablement les associer à la prise des décisions qui concernent leur vie. | UN | فهي تعني إشراكهم فعلا في اتخاذ قرارات تؤثر على حياتهم. |
33. Le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que les communautés autochtones participent à la prise des décisions qui les touchent. | UN | 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مشاركة الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
La participation des pauvres aux processus et décisions qui influent sur leur existence est essentielle. C'est un principe fondamental des stratégies de réduction de la pauvreté, qui permet d'améliorer la gouvernance et la responsabilité. | UN | إن مشاركة الفقراء في العمليات والقرارات التي تؤثر على حياتهم هو أمر بالغ الأهمية، والمشاركة العريضة القاعدة هي إحدى المبادئ الهادية لاستراتيجيات الحد من الفقر من أجل تحسين الحكم والمساءلة. |
Travailler est un moyen de sortir de la pauvreté et permet aux personnes de mieux choisir et maîtriser les décisions qui influent sur leur vie. | UN | وتتيح العمالة طريقاً للخروج من الفقر، وتمكين الأشخاص من الحصول على مزيد من الخيارات ومن التحكم في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Il faut également associer les personnes âgées aux décisions majeures qui ont des répercussions sur leur vie. | UN | ويتطلب ذلك أيضا كفالة مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم. |
L'autonomisation consiste tout d'abord à s'assurer la participation de toutes les personnes à la prise des décisions qui affectent leur vie. | UN | 15 - يتضمن تمكين الأشخاص بالدرجة الأولى كفالة مشاركتهم الكاملة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم. |
Cet instrument uniformisé a pour but de soutenir les efforts mis en œuvre par les pouvoirs publics pour assurer l'implication et la participation à part entière de tous les citoyens dans les questions qui affectent leur vie, et de garantir la protection sociale et l'exercice de leurs droits. | UN | وتهدف هذه الأداة الموحدة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لضمان الانخراط والمشاركة الكاملين لجميع مواطنيها في المسائل التي تؤثر على حياتهم وكفالة حماية حقوقهم وإعمالها. |
Il développe des connaissances chez les jeunes eux-mêmes concernant les problèmes de santé mentale qui affectent leur vie aux fins de la mise au point de stratégies efficaces et de services d'appui. | UN | وتكوين معارف لدى الشباب أنفسهم بشأن مسائل الصحة العقلية التي تؤثر على حياتهم من أجل وضع استراتيجيات فعالة للتغلب على مشاكلها والدعوة في هذا المجال وتيسير الحصول على خدمات الدعم. |
Ces pratiques violent la dignité et les droits des enfants, y compris leur droit à la vie, leur survie et leur développement, leur droit à la santé, à un traitement égal et à la protection contre toutes les formes de violence physique et psychologique ou d'abus et leur participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. | UN | وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Seule l'existence d'instances viables permettra aux pauvres de participer véritablement et durablement aux décisions qui touchent leur vie. | UN | ولن يتحقق التمثيل الفعّال والمستدام إلاّ إذا كفلت للناس منابر حقيقية للتعبير، كي يكون لهم دور في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
C'est au niveau local que les populations peuvent être le plus facilement motivées et mobilisées pour entreprendre des activités visant à résoudre des problèmes concrets qui touchent à leur vie quotidienne. | UN | والمستوى المحلي هو المستوى الذي يسهل فيه إلى أقصى حد حفز وتعبئة الناس من أجل اتخاذ إجراءات لحل المشاكل الملموسة التي تؤثر على حياتهم اليومية. |
De surcroît, le processus entourant l'après-2015 doit mettre en place un cadre de suivi ambitieux, assorti de mécanismes de responsabilisation et de règlementation qui permettent aux citoyens de prendre en main et de contester le cas échéant les décisions qui touchent à leur vie et à leur avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تحدد عملية ما بعد عام 2015 إطارا طموحا للرصد يتضمن آليات للمساءلة والتنظيم تتيح للناس السيطرة على القرارات التي تؤثر على حياتهم ومستقبلهم والطعن عليها. |
Ceux qui vivent dans le pauvreté se sentent impuissants et rejetés, car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui concernent leur vie. | UN | ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Le Malawi a aussi fait campagne pour le Mouvement mondial en faveur des enfants, et nous réaffirmons notre détermination à encourager la participation des enfants et des jeunes dans toutes les décisions qui les touchent. | UN | كما قامت ملاوي بحملة من أجل الحركة العالمية لصالح الأطفال، ونعيد التأكيد على التزامنا بتشجيع مشاركة الأطفال والشباب في اتخاذ كل القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Dans de nombreuses régions du monde cependant, les jeunes sont exclus de toute participation aux décisions qui influent sur leur existence, ce qui contribue à leur aliénation de la société. | UN | على أنه أضاف أن الشباب في كثير من أنحاء العالم يُستبعدون من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم وهو ما يسهم في عزلتهم عن المجتمع. |
Il est établi de façon certaine et constante que l'efficacité dans les activités de développement passe par le respect des droits fondamentaux, de l'égalité des sexes et du droit et de la capacité des citoyens de participer à la vie civique et aux décisions qui influent sur leur vie quotidienne. | UN | وثمة دليل قوي وثابت على أن فعالية التنمية تتوقف على الاعتراف بحقوق الإنسان، وتساوي مكانة الرجل والمرأة وحق المواطنين في المشاركة في العمليات المدنية وقدرتهم على ذلك وفي المساهمة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Il est recommandé aux autorités compétentes de réexaminer le processus de prise de décisions et d'associer pleinement les communautés autochtones à la planification, à la mise en œuvre et à l'évaluation des projets de développement qui ont des répercussions sur leur vie. | UN | ويوصى بأن تعيد السلطات المختصة النظر في عملية صنع القرارات وأن تشرك السكان الأصليين مشاركة كاملة في تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع الإنمائية التي تؤثر على حياتهم. |
La consolidation et l'approfondissement de la démocratie exigent que soient étroitement associées l'organisation d'élections libres et justes et l'adoption de mesures visant à donner à tout un chacun la possibilité de participer à la prise des décisions qui touchent sa vie. | UN | 85 - يستوجب توطيد وتعميق الديمقراطية، أن تسير الانتخابات الحرة النزيهة جنبا إلى جنب مع الجهود المبذولة لضمان تمتع الجميع بفرص المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Aucun individu ne peut influer sur les processus de décision qui affectent sa vie, ses moyens de subsistance et la vie de la collectivité si ses droits fondamentaux ne sont pas respectés, protégés et réalisés. | UN | 13 - ولا يستطيع الأفراد توجيه عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم وسبل معيشتهم وحياة مجتمعهم إلا في ظل احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها. |
Cependant, dans beaucoup de régions du monde, les enfants n'étaient généralement pas considérés comme ayant l'expérience, les connaissances ou la compréhension nécessaires pour contribuer directement aux principales décisions concernant leur vie. | UN | ومع ذلك، لم يُنظر تقليدياً إلى الأطفال في مناطق كثيرة من العالم على أن لديهم الخبرة أو المعرفة أو الفهم الضروري للمشاركة مباشرة في صنع القرارات الرئيسية التي تؤثر على حياتهم. |
Une société saine est une société qui prend soin de tous ses membres et qui leur donne la possibilité de participer à la prise des décisions qui influent sur leurs vies. | UN | إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
:: Commencer à prendre part aux décisions qui touchent leur existence; | UN | :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم |