Nous espérons vivement que les programmes de l'Université pour la paix encourageront et rapprocheront de telles initiatives à travers le monde. | UN | ويحدونا صادق اﻷمل في أن تؤدي برامج جامعة السلم إلى تعزيز هذه المبادرات وتوحيدها في كل أنحاء العالم. |
Ceuxci ne permettront de réduire la pauvreté que si les investissements dans les programmes sociaux sont accrus. | UN | ولن تؤدي برامج التكيف الهيكلي إلى التخفيف من وطأة الفقر ما لم يستثمر المزيد في البرامج الاجتماعية. |
:: Veiller à ce que les programmes d'ajustement adoptés en réponse à des crises économiques n'entraînent pas de chute sensible de l'activité économique ou des coupes sombres dans les dépenses sociales. | UN | :: كفالة ألا تؤدي برامج التكيف الهيكلي الرامية لمعالجة الأزمات الاقتصادية إلى تقليل النشاط الاقتصادي أو تخفيض الإنفاق الاجتماعي بقدر كبير. |
les programmes d'ajustement conduisent souvent dans un premier temps à une contraction de l'activité économique, et par la suite seulement à une expansion des investissements privés et des exportations, sous l'effet des réformes structurelles. | UN | وغالبا ما تؤدي برامج التكيف إلى انكماش أولي في النشاط الاقتصادي ينعكس اتجاهه فيما بعد بفضل توسع الاستثمار الخاص والصادرات استجابة لﻹصلاح الهيكلي. |
Dans certains cas, des programmes de foresterie, de protection de la biodiversité, de lutte contre la pauvreté et de développement agricole favorisent également la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وفي بعض الحالات، تؤدي برامج الحراجة والتنوع البيولوجي والتخفيف من حدة الفقر وبرامج التنمية الزراعية أيضاً إلى تعزيز أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
les programmes de migration circulaire, qui ont souvent restreint les droits des migrants et de leur famille, devraient être remplacés par des politiques migratoires axées sur le regroupement familial et offrant des possibilités de naturalisation. | UN | وكثيرا ما تؤدي برامج الهجرة الدائرية إلى حجب حقوق المهاجرين وأسرهم وينبغي الاستعاضة عنها بسياسات هجرة تركز على لم شمل الأسر وتتضمن مسارات لنيل الجنسية. |
L'Équipe spéciale a pour objectif de soutenir l'action des organismes des Nations Unies qui veillent à ce que les programmes de coopération avec les États et la société civile fassent mieux connaître la situation de ces adolescentes et prescrivent des mesures pratiques leur permettant d'exercer leurs droits. | UN | وهدف هذه الفرقة هو دعم منظومة الأمم المتحدة في ضمان أن تؤدي برامج التعاون مع الحكومات والمجتمع المدني إلى التوعية بحالة المراهقات الأكثر تهميشا وحرمانا وتحديد إجراءات عملية تكفل لهن التمتع بحقوقهن. |
:: les programmes d'assistance et d'appui aux victimes qui adoptent des critères d'éligibilité trop restrictifs risquent de priver un grand nombre d'entre elles de l'aide et de l'appui dont elles ont besoin; | UN | :: ويمكن أن تؤدي برامج مساعدة الضحايا ودعمهم والتي تضع معايير استحقاق تقييدية مفرطة إلى ترك الكثيرين دون المساعدة أو الدعم الذي يحتاجونه؛ |
À cet égard, on a dit que les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) devraient beaucoup contribuer à promouvoir la diversification économique dans les pays les moins avancés (PMA) et que cette approche pourrait par la suite être étendue aux autres pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تؤدي برامج العمل الوطنية للتكيف دوراً هاماً في تعزيز التنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً، وأن مثل هذا النهج ربما يمكن في نهاية المطاف أن يمتد ليشمل بلداناً نامية لا تنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً. |
Dans le cadre de la nouvelle orientation stratégique, les programmes du FNUAP devraient faire naître des partenariats grâce à une concertation reposant sur une argumentation factuelle. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي برامج الصندوق، في إطار الاتجاه الاستراتيجي الجديد، إلى قيام شراكات عن طريق الحوار بشأن السياسات مما يعكس الحجج المبنية على الأدلة. |
les programmes internationaux d'assistance réduisent-ils par inadvertance les capacités du pays en recrutant des Libériens qui pourraient travailler pour le Gouvernement ou des organismes nationaux et en leur versant un salaire plus élevé que le budget du pays ne l'autorise? | UN | فهل تؤدي برامج المساعدات الدولية دونما قصد إلى استنزاف القدرات الوطنية بتوظيفها للمتخصصين الليبريين بعيدا عن الحكومة والمنظمات الوطنية وإعطائهم أجورا أكبر مما تستطيع الميزانية الوطنية توفيره؟ |
Dans les pays à revenu élevé et moyen, les programmes de protection sociale contribuent sensiblement à la réduction de la pauvreté. | UN | 53 - وفي البلدان ذات الدخل المرتفع والمتوسط، تؤدي برامج الضمان الاجتماعي دورا هاما في الحد من الفقر. |
les programmes pour les mers régionales ont en effet un rôle important à jouer dans l'application des programmes du GIWA, du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, du Programme d'action pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement et de l'Initiative internationale relative aux récifs coralliens. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، من المتوقع أن تؤدي برامج البحار الإقليمية دوراً رئيسياً في تنفيذ التقدير العالمي للمياه الدولية، وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، وبرنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية، والمبادرة الدولية للشعاب المرجانية. |
199. les programmes de prévention qui s'adressent aux jeunes sont indispensables pour réduire l'abus de stimulants de type amphétamine. Il fallait que les gouvernements soient plus nombreux à établir des programmes de ce type à l'intention des jeunes. | UN | 199- تؤدي برامج المنع التي تستهدف الشباب دورا حاسما في مواجهة تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وينبغي لعدد أكبر من الحكومات أن تسعى الى احراز تقدم في هذا الصدد عن طريق انشاء برامج من هذا القبيل تستهدف الشباب. |
Compte tenu de l'incidence élevée de la violence familiale au Brésil, les programmes de rééducation pourraient réduire sensiblement les taux de récidive, ce qui irait dans le sens de la politique générale visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ونظراً لارتفاع معدلات العنف اﻷسري في البرازيل، يمكن أن تؤدي برامج اﻹصلاح إلى تخفيض هام لمعدل الارتداد بين المعتدين بالضرب، مما يمكن أن يؤدي إلى تطورات ايجابية فيما يتعلق بسياسة أعمّ تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Si les progrès récents enregistrés en Afrique donnent à penser que des programmes d'ajustement structurel bien conçus permettraient de relancer la croissance, l'expérience a montré de façon éclatante que les programmes d'ajustement devaient être conçus en tenant compte de la nécessité d'accroître les investissements sociaux et de réduire la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن التحسين الذي حدث مؤخرا في النمو في أفريقيا يوحي بأنه من الممكن أن تؤدي برامج التكيف الهيكلي المصممة تصميما جيدا إلى استعادة النمو، تدلل التجربة بوضوح على وجوب مراعاة برامج التكيف الهيكلي لضرورة التوسع في الاستثمار الاجتماعي، وتوفير شبكة ضمان اجتماعي والتخفيف من وطأة الفقر. |
d) Veiller à ce que les programmes d'ajustement structurel ne transfèrent pas la responsabilité des services sociaux de base des gouvernements aux femmes, sans compensation; | UN | )د( كفالة ألا تؤدي برامج التكيف الهيكلي إلى إزاحة مسؤوليات الخدمات الاجتماعية اﻷساسية عن عاتق الحكومات لتضعها على كاهل النساء دون تعويض؛ |
les programmes de réparation peuvent promouvoir l'état de droit en aidant les États à honorer leurs obligations, notamment celle de fournir des voies de recours utiles et le même traitement équitable pour tous devant la loi. | UN | 57 - ويمكن أن تؤدي برامج الجبر إلى تعزيز سيادة القانون وذلك بأن تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك توفير سُبُل الانتصاف الفعالة والمعاملة العادلة والمتساوية في ظل حكم القانون. |
h) De s'employer à faire en sorte que les programmes d'austérité financière ne se traduisent pas par une réduction des services de transport public; | UN | (ح) بذل جهد كفيل بألا تؤدي برامج التقشف المالي إلى تقليل خدمات النقل العام؛ |
En outre, si les entreprises pensent que les autorités sont capables de détecter les cas de trucage des offres, le rôle des programmes de clémence en sera renforcé, de même que la conviction des entreprises que les cas de manipulation des soumissions ont de grandes chances d'être détectés et réprimés. | UN | وفي سياق المصداقية المتعلقة بقدرة السلطتين على كشف حالات التلاعب، تؤدي برامج التسامح دوراً أكبر، الأمر الذي يجعل الشركات ترجح إمكانية الكشف عن حالات التلاعب في المناقصات وملاحقة المتلاعبين. |