Des organismes bénévoles continuent de jouer un rôle important en offrant des services éducatifs. | UN | ولا تزال المنظمات الطوعية تؤدي دوراً مهماً في توفير فرص التعليم. |
Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. | UN | ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور. |
Mais au-delà de 2015, l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la lutte contre la pauvreté et la faim dans le monde. | UN | وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم. |
Surtout, elles jouent un rôle économique en ce sens qu'elles entraînent une évolution des processus de production au sein des entreprises. | UN | والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات. |
Chargées de la surveillance et de la répression de l'opposition au Gouvernement, elles jouent un rôle de premier plan dans la société syrienne. | UN | وهي تؤدي دوراً قوياً في المجتمع السوري، فهي تراقب وتقمع المعارضين للحكومة. |
Il n'est pas exagéré de dire que le Kazakhstan joue un rôle phare, nécessaire à la réduction de la menace nucléaire dans le monde. | UN | ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم. |
Les infrastructures logistiques jouaient un rôle crucial dans le développement du commerce et dans la croissance économique d'un pays. | UN | وقال إن الهياكل الأساسية للخدمات اللوجستية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية تجارة البلد وتحقيق نموه الاقتصادي. |
Les organisations régionales peuvent également jouer un rôle important dans le renforcement des mesures de confiance. | UN | ويمكن للمنظمات الإقليمية أيضاً أن تؤدي دوراً هاماً في دعم تدابير بناء الثقة. |
En outre, les commissions d'enquête internationales peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'enquêtes nationales futures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجان التحقيق الدولية أن تؤدي دوراً قيماً في تعزيز التحقيقات الوطنية اللاحقة. |
Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. | UN | ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة. |
Pour renforcer les capacités commerciales des pays les plus pauvres, l'aide pour le commerce peut jouer un rôle important. | UN | ولتعزيز القدرة التجارية للبلدان الأكثر فقراً، يمكن للمعونة من أجل التجارة أن تؤدي دوراً هاماً. |
Dans ce contexte international nouveau, les organisations d'intégration régionale doivent jouer un rôle bien plus important dans le système de gouvernance mondial naissant. | UN | وفي هذا السياق الدولي الجديد، يجب على منظمات التكامل الإقليمي، في هيكل الحكومة العالمية الناشئة، أن تؤدي دوراً أكبر بكثير. |
Des mesures de confiance pourraient jouer un rôle important pour empêcher ou arrêter cette tendance inquiétante. | UN | وبوسع تدابير بناء الثقة أن تؤدي دوراً هاماً في منع هذا الانحدار أو التصدي له. |
Toutefois, la réalité est que nos nations insulaires jouent un rôle actif pour sauvegarder notre planète Terre et œuvrer à sa protection. | UN | ومع ذلك، فالحقيقة أن دولنا الجزرية تؤدي دوراً نشطاَ في الحفاظ على كوكب الأرض والنهوض به وحمايته. |
Bien qu'un certain nombre d'infractions puissent faire l'objet de poursuites partout dans le monde, les différences régionales jouent un rôle important. | UN | ومع أن هناك عدداً من الجرائم التي يمكن مقاضاة مرتكبيها في أي مكان في العالم، فإن الاختلافات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً. |
21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. | UN | 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Les applications spatiales jouent un rôle crucial en fournissant des services essentiels à chacun d'entre nous. | UN | فالتطبيقات الفضائية تؤدي دوراً حاسماً في توفير خدمات أساسية لنا جميعاً. |
La Fondation Comportement autre que la violence joue un rôle clef dans ce travail, et le Gouvernement se propose de créer quatre nouvelles structures de ce type. | UN | وإن منظمة بديل للعنف تؤدي دوراً هاماً جداً في هذا العمل وتخطط الحكومة لإنشاء 4 مرافق جديدة من هذا النوع. |
Le secteur manufacturier joue un rôle limité dans les pays africains | UN | الصناعة التحويلية تؤدي دوراً محدوداً في الاقتصادات الأفريقية |
Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. | UN | وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب. |
Réduire ces décalages et finir par les combler afin de limiter leurs effets néfastes sur les droits de l'homme est un problème global que les Nations Unies doivent contribuer à résoudre. | UN | ويشكل تضييق هذه الثغرات وسدُّها في نهاية المطاف للحد من تأثيرها السلبي في حقوق الإنسان تحدياً عالمياً يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً في مواجهته. |
Tous les États de la région ont un rôle décisif à jouer. | UN | ويتعين على جميع الدول في المنطقة أن تؤدي دوراً هاماً. |
Par conséquent, il peut être utile de remédier à ces différents clivages et différences grâce à une politique nationale jouant un rôle transitoire de correction ou de compensation. | UN | وعليه، يمكن للسياسات الوطنية أن تؤدي دوراً انتقالياً يصحح أو يوازن تلك الفجوات وحالات التفاوت. |
Le Mécanisme mondial a un rôle important à jouer dans cet accroissement des flux financiers, à condition qu'il adopte à cet effet une stratégie novatrice. | UN | ويمكن للآلية العالمية أن تؤدي دوراً هاماً في زيادة التدفقات المالية لهذا التنفيذ، شرط أن تعتمد نهجاً مبتكراً واستراتيجياً إزاء هذه المهمة. |
Il a noté qu'Internet jouait un rôle essentiel dans le développement économique de tous les pays. | UN | وأشار إلى أن الإنترنت تؤدي دوراً متكاملاً وهاماً للغاية في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان. |
Le courage et la persévérance de ces populations et de leurs gouvernements sont admirables; les Nations Unies contribuent de façon essentielle à atténuer les conséquences de l'accident et à promouvoir un développement durable. | UN | وقال إن الشجاعة والمثابرة التي تتحلى بها هذه الشعوب وحكوماتها تدعو للإعجاب، وقال إن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في تخفيف الآثار المترتبة على الحادثة والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Depuis sa fondation, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle sans égal dans le maintien de la paix dans le monde et la promotion du développement commun. | UN | والأمم المتحدة منذ تأسيسها، تؤدي دوراً لا غنى عنه في الحفاظ على السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة. |
Selon les intervenants, des organisations internationales telles que l'ONU avaient un rôle important à jouer dans ces partenariats. | UN | ولاحظ المتحدثون أن المنظمات الدولية، كالأمم المتحدة، تؤدي دوراً رئيسياً في هذه الشراكات. |
Un autre pays partie a reconnu que le rôle des femmes était fortement limité à cause de leur manque d'instruction. | UN | واعترف طرف آخر بأن المرأة تؤدي دوراً محدوداً للغاية في بلده لافتقارها للتعليم. |