"تؤدي دورا أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle plus
        
    • jouer davantage le rôle
        
    • jouer un rôle encore plus
        
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. UN نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle plus important à cet égard, et qu'elle le fera. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    Toutefois, en tant que regroupement informel, son agenda reprend les priorités de ses membres, alors que l'ONU, en tant qu'enceinte universelle, peut jouer un rôle plus décisif en contribuant au règlement de la crise. UN ومع ذلك، وبوصفها مجموعة غير رسمية، فإن جدول أعمالها يعكس أولويات أعضائها، في حين تستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منتدى عالميا، أن تؤدي دورا أكثر محورية في الإسهام في إيجاد حل للأزمة.
    Une délégation a demandé si l'UNICEF devait jouer davantage le rôle de catalyseur tandis qu'une autre s'est demandé comment l'UNICEF allait pouvoir atteindre les différentes collectivités compte tenu de l'étendue du pays et de son système décentralisé. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا أكثر تحفيزا، بينما تساءل وفد آخر عن الطريقة التي تعتزم بها اليونيسيف الوصول الى المجتمعات المحلية المذكورة بالنظر الى نظام الهند الهائل وغير المركزي.
    À notre avis, l'Organisation doit jouer un rôle encore plus important pour résoudre les problèmes rencontrés sur la voie d'un développement durable et coordonner l'aide au développement destinée aux pays en développement ou en transition afin de promouvoir leur intégration dans l'économie mondiale. UN ونرى أنه يتعين على المنظمــة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في حل مشكلات التنميــة المستدامة وتنسيق المساعدات اﻹنمائية المقدمة إلى البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، عملا على تعزيز اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Ce que les États africains demandent, ce à quoi ils aspirent, c'est de jouer un rôle plus important dans le commerce des biens et des services. UN والذي تريده الدول الأفريقية وتتطلع إليه هو أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تجارة السلع والخدمات.
    L'ONU devrait jouer un rôle plus actif en Iraq, un rôle proportionné à son mandat. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر فعالية في العراق، بشكل يتناسب مع ولايتها.
    L'ONU doit jouer un rôle plus important dans l'examen des questions ayant trait à l'économie mondiale et au développement. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر بروزا في النظر في قضايا الاقتصاد والتنمية على الصعيد العالمي.
    Au cours du prochain millénaire, l’Organisation des Nations Unies devrait, en tant qu’organisme mondial, jouer un rôle plus dynamique dans tous ses domaines de compétence. UN إذ ينبغي لﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة، بوصفها هيئة عالمية، أن تؤدي دورا أكثر استباقية في جميع مجالات صلاحياتها.
    Au cours de la période considérée, plusieurs autres pays d'Amérique latine ont commencé à jouer un rôle plus actif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بدأت عدة بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية تؤدي دورا أكثر نشاطا في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Comité spécial devrait jouer un rôle plus important dans cette tâche, à laquelle devraient aussi participer les Etats dans un esprit positif et réaliste de coopération. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك الجهد وينبغي للدول أن تشارك، من أجل تحقيق تلك الغاية، بأن تتخذ موقفا يتسم باﻹيجابية والواقعية وروح التعاون.
    L'ONU doit jouer un rôle plus actif dans le domaine de la paix et du développement en Afrique, et le Conseil de sécurité doit y jouer un rôle plus important dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في مجال السلام والتنمية في أفريقيا، وينبغي لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في صون السلم والأمن والاستقرار هناك.
    À cet égard, ma délégation considère que l'ONU peut jouer un rôle plus important et décisif, comme cela est prévu dans la Charte, en rassemblant toutes les parties concernées autour de la table des négociations. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر وضوحا وحسما، كما هو متوخى في ميثاقها، بالجمع بين جميع الأطراف المعنية حول طاولة التفاوض.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle plus décisif encore dans la prévention et le règlement des conflits, dans la protection de notre planète et la création de meilleures conditions de vie pour des millions d'individus. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر حسما في منع نشوب الصراعات وحلها، وفي حماية كوكبنا، وفي إيجاد ظروف حياة أفضل لملايين الناس.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait jouer un rôle plus actif en faveur de la suppression des restrictions commerciales et de l'application de politiques appropriées de manière à créer un environnement commercial plus libre. UN كما أن على منظمة التجارة العالمية أن تؤدي دورا أكثر نشاطا وفعالية للحد من تلك القيود وتطبيق سياسات مناسبة لإيجاد وتهيئة بيئة تجارية أكثر حرية.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus actif dans la défense du droit à l'autodétermination et à la décolonisation du peuple chamorro. UN 14 - ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في النهوض بحق شعب تشامورو في تقرير المصير وإنهاء الاستعمار.
    En reconnaissant que l'ONU devrait jouer un rôle plus actif s'agissant de promouvoir une démarche centrée sur la personne humaine face à divers problèmes, le Japon a versé à ce jour une contribution de plus de 80 millions de dollars au Fonds pour la sécurité dont la création a été proposée par l'ex-Premier Ministre Keizo Obuchi. UN ومع إدراك أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في تعزيز نهج متمحور حول الإنسان إزاء المشاكل المختلفة، أسهمت اليابان إلى اليوم بأكثر من 80 مليون دولار في صندوق أمن الإنسان الذي اقترح إنشاءه رئيس الوزراء الراحل كيزو أوبوشي.
    Une délégation a demandé si l'UNICEF devait jouer davantage le rôle de catalyseur tandis qu'une autre s'est demandé comment l'UNICEF allait pouvoir atteindre les différentes collectivités compte tenu de l'étendue du pays et de son système décentralisé. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا أكثر تحفيزا، بينما تساءل وفد آخر عن الطريقة التي تعتزم بها اليونيسيف الوصول إلى المجتمعات المحلية المذكورة بالنظر إلى نظام الهند الهائل وغير المركزي.
    Pour le Japon, ces régimes multinationaux de contrôle des exportations peuvent jouer un rôle encore plus important, s'agissant d'aider les États parties à se doter, au niveau national, de lois et règlements efficaces en la matière, comme l'exige la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتعتقد اليابان أن هذه الأنظمة المتعددة البلدان للتحكم في الصادرات يمكن أن تؤدي دورا أكثر حسما في مساعدة الدول الأطراف في وضع وتنفيذ أنظمة وقوانين وطنية مناسبة وفعالة فيما يتعلق بالتحكم في الصادرات حسبما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن 1540 (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus