"تؤدي دورا مركزيا" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle central
        
    • joue un rôle central
        
    Mon pays a toujours considéré que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans tout règlement au Proche-Orient. Sur le plan politique, cela suppose notamment que tous les aspects de la question soient pris en considération et que personne ne soit oublié. UN ولقد رأى بلدي دائما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في أية تسوية في الشرق اﻷوسط، ومن الناحية السياسية يعني هذا، بوجه خاص ضرورة مراعاة جميع جوانب المسألة وعدم نسيان أي منها.
    Dans ce contexte, les Nations Unies doivent pouvoir jouer un rôle central en agissant de façon urgente pour aider le peuple iraquien à mettre en place un gouvernement démocratique et représentatif, et superviser le transfert de l'autorité à celui-ci. UN وفي هذا السياق، ينبغي السماح للأمم المتحدة بأن تؤدي دورا مركزيا في تنفيذ ركائز عمله على أساس عاجل لمساعدة الشعب العراقي على ترسيخ الديمقراطية وإنشاء حكومة تمثيلية والإشراف على تحويل السلطة إليه.
    De l'avis du Mouvement des pays non alignés, le mécanisme de désarmement existant devrait jouer un rôle central pour apaiser nos craintes et y répondre. UN وتؤمن حركة عدم الانحياز بأن الآليات الحالية لنـزع السلاح يجب أن تؤدي دورا مركزيا في معالجة شواغلنا وصياغة استجاباتنا.
    De par sa nature universelle, l'ONU joue un rôle central dans la gestion des défis présents et futurs. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، فإنها تؤدي دورا مركزيا في إدارة التحديات الحالية والمستقبلية.
    J'aimerais dire à présent un mot sur l'ONU, qui joue un rôle central dans la consolidation d'une paix durable en Afghanistan. UN أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان.
    Il a été aussi déclaré que la CESAP pourrait jouer un rôle central dans la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la désertification, en particulier son annexe relative à l'Asie. UN وقيل أيضا إنه باستطاعة اللجنة أن تؤدي دورا مركزيا في تنفيذ اتفاقية التصحر، ولا سيما مرفقها المتعلق بآسيا.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans cette action et la coordonner. UN وقال إن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا وتنسيقيا في هذه الجهود.
    Les syndicats appuient la position du Conseil international pour les initiatives en matière d'environnement, selon laquelle les collectivités locales peuvent jouer un rôle central dans la production d'énergie et la mise en place de modes de transport moins polluants et plus viables. UN وتؤيد النقابات العمالية المجالس البلدية في موقفها بأنه يتعين على الحكومة المحلية أن تؤدي دورا مركزيا في توفير طاقة ونقل أكثر نظافة واستدامة.
    À cet égard, nous sommes convaincus que l'ONU, en tant qu'organisme universel, devrait jouer un rôle central permettant de garantir le succès de nos efforts en vue d'une meilleure coordination internationale et d'une meilleure cohérence dans les domaines économique et financier. UN إننا على اقتناع بأن الأمم المتحدة، بوصفها مؤسسة عالمية، ينبغي أن تؤدي دورا مركزيا لكفالة نجاح جهودنا لتحقيق تنسيق واتساق دوليين أفضل في المجالات الاقتصادية والمالية.
    Deuxièmement, la Commission de consolidation de la paix doit jouer un rôle central s'agissant d'apporter la cohésion nécessaire entre les acteurs des secteurs politique, humanitaire, de la sécurité et du développement. UN ثانيا، ينبغي للجنة بناء السلام أن تؤدي دورا مركزيا في تحقيق التلاحم بين العناصر الفاعلة السياسية والأمنية والإنمائية والإنسانية.
    63. L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans l'examen de la question de la compétence universelle. UN 63 - واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في معالجة مسألة الولاية القضائية العالمية.
    Nous convenons que l'ONU, organisation universelle par excellence, doit jouer un rôle central dans ce dialogue, en coopération avec les institutions de Bretton Woods. UN ونحن نتفق على أن الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات تمثيلا في العالم، تؤدي دورا مركزيا في هذا الحوار بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    24. On pensait à un moment donné que les autres éléments de la société, en particulier les chefs coutumiers, pouvaient jouer un rôle central dans la constitution d'un gouvernement somali. UN ٢٤ - وقد كان التفكير متجها، في وقت من اﻷوقات، الى أن سائر قطاعات المجتمع، ولا سيما المسنين، يمكن أن تؤدي دورا مركزيا في تشكيل الحكومة الصومالية.
    Le problème est que les autorités sud-coréennes cherchent à s'y opposer en arguant du fait qu'elles devraient jouer un rôle central dans son application, alors qu'elles n'y ont aucune part. Elles ne nourrissent en fait que la sinistre intention politique d'effacer l'échec de leurs tentatives passées pour s'immiscer dans les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN وأعلن أن المشكلة تكمن في محاولة سلطات كوريا الجنوبية معارضتها بحجة أنه ينبغي لها أن تؤدي دورا مركزيا في تطبيقها، في حين أنه لم يكن لها فيها أي ضلع. وقال إنها لا تشبع فعليا إلا النية السياسية المبيﱠتة في إخفاء فشل محاولاتها السابقة في التطفل على المحادثات الجارية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    e) Le Zaïre, ou des éléments à l'intérieur du Zaïre, continuent, semble-t-il, de jouer un rôle central comme filière d'approvisionnement pour les armes destinées aux insurgés rwandais et burundais sur le sol zaïrois, comme le prouve la puissance croissance des anciennes forces gouvernementales rwandaises/ Interahamwe et du CNDD/FDD dans des opérations militaires visant à déstabiliser le Rwanda et le Burundi; UN )ﻫ( لا تزال زائير، أو عناصر داخلها، فيما يبدو، تؤدي دورا مركزيا كممر لتوريد اﻷسلحة إلى المتمردين الروانديين والبورونديين وفي تدريبهم على أرضها، كما يتضح من تزايد قدرة قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيا " انتراهاموي " والقوات التابعة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، على تنفيذ عمليات عسكرية تستهدف زعزعة الاستقرار في رواندا وبوروندي؛
    La Direction exécutive joue un rôle central d'appui et de conseil au Comité. UN إن المديرية التنفيذية تؤدي دورا مركزيا في دعم لجنة مكافحة الإرهاب وتقديم المشورة لها.
    De l'avis du Comité, l'ONU, qui joue un rôle central et croissant dans la recherche d'un règlement à de nombreux conflits dans le monde, a une contribution essentielle à apporter à l'établissement de la paix dans la région du Moyen-Orient. UN وتعتقد اللجنة أن على اﻷمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا ومتزايدا في المساعدة على حل كثير من المنازعات العالمية، أن تسهم اسهاما أساسيا في إقامة السلم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    C'est dans ce contexte que la question se pose de savoir si le format actuel du rapport convient pour un organe qui joue un rôle central dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذا السياق، هناك مسألة تطرح نفسها، وهي مسألة إذا كان الشكل الجاري للتقرير مناسبا لهيئة تؤدي دورا مركزيا فــي الحفاظ علـــى السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus