"تؤدي دورا مهما" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle important
        
    • jouent un rôle important
        
    • joue un rôle important
        
    • ont un rôle important
        
    • tiennent une place importante
        
    Nous sommes profondément inquiets de constater que les missiles à ogives nucléaires continuent de jouer un rôle important dans la doctrine de certains États, ainsi que mentionné au paragraphe 13 du rapport. UN ونلاحظ بقلق شديد أن القذائف المزودة برؤوس نووية لا تزال تؤدي دورا مهما في المذاهب العسكرية لبعض الدول، كما ورد في الفقرة 13 من التقرير.
    Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. UN ومن ثم، يمكن لأنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة أن تؤدي دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان كثيرة.
    Les partenariats entre le secteur public, d'une part, et la société civile et le secteur privé, d'autre part, peuvent jouer un rôle important dans ces innovations. UN ويمكن لشراكات القطاع العام مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تؤدي دورا مهما في هذه الابتكارات.
    On peut imaginer un grand nombre d'activités, par exemple la participation à des actes publics de culte ou à des activités culturelles, qui jouent un rôle important pour l'identité des individus dans des sociétés diverses. UN ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة.
    Constatant avec satisfaction que les Règles sont introduites dans plusieurs pays et qu'elles jouent un rôle important en ce sens qu'elles influent sur les politiques et la réflexion aux niveaux à la fois national et international, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه يجري إدخال القواعد في عدد من البلدان وأنها تؤدي دورا مهما في التأثير على السياسات وعلى التفكير على الصعيدين الوطني والدولي على السواء،
    La Cour joue un rôle important en veillant à ce qu'aucun auteur de crimes graves au regard du droit international n'échappe à la justice. UN إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة.
    Les technologies de l'information et des communications (TIC) étaient susceptibles de jouer un rôle important en favorisant la coordination. UN كما يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا مهما في دعم التنسيق.
    On a fait observer que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle important dans le processus de développement. UN وذكر أن على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مهما في التنمية.
    Les organisations régionales et les forces multinationales peuvent parfois jouer un rôle important dans les efforts de la communauté internationale, et l’ONU se félicite de leur participation et de leur coopération dans des activités visant à rétablir la paix. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية والقوى الدولية في كثير من الحالات أن تؤدي دورا مهما في مجهودات المجتمع الدولي والأمم المتحدة ترحب بمشاركة تلك الجهات وتعاونها في أنشطة صنع السلام.
    L'augmentation du nombre de femmes dans tous les secteurs, notamment dans le domaine de la science et de la technologie, peut jouer un rôle important dans le développement. UN ومن العناصر التي يمكن أن تؤدي دورا مهما في التنمية زيادة أعداد النساء في جميع القطاعات والتحاق مزيد منهن بحقل العلم والتكنولوجيا.
    La Liste continue de jouer un rôle important dans la diffusion de l'information et la prise de décisions concernant les produits qui sont soumis à une réglementation rigoureuse dans certains pays, alors qu'ils sont toujours en libre circulation dans d'autres. UN ولا تزال القائمة تؤدي دورا مهما في إتاحة المعلومات بسهولة وفي اتخاذ القرارات المتعلقة بالمنتجات المقيدة في بعض البلدان ولكنها لا تزال تستعمل في بلدان أخرى.
    Ils peuvent jouer un rôle important en assurant la complémentarité entre l'action des autorités réglementaires et celles des organismes qui enquêtent en première ligne contre le terrorisme. UN ويمكن لهذه الوحدات أن تؤدي دورا مهما في الربط بين عمل الهيئات التنظيمية وبين أنشطة الوكالات التي تقوم بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية في الخطوط الأمامية.
    Par son action aujourd'hui, l'Assemblée générale a montré qu'elle peut, lorsqu'elle est animée de la volonté politique nécessaire, jouer un rôle important dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وقد أظهرت الجمعية العامة بالإجراء الذي اتخذته اليوم أنه حينما تتوفر لها الإرادة السياسية، يمكنها أن تؤدي دورا مهما في مكافحة الإرهاب عالميا.
    51. Les PME jouent un rôle important dans la réduction de la pauvreté et l'ONUDI devrait continuer à fournir des services pour développer les petites entreprises. UN 51- ومضت في حديثها قائلة ان المنشآت الصغيرة والمتوسطة تؤدي دورا مهما في الحد من الفقر، وينبغي لليونيدو أن تواصل تقديم الخدمات في مجال تنمية منشآت الأعمال الصغيرة.
    De plus, les centres d'information des Nations Unies, qui jouent un rôle important dans la diffusion en temps réel d'informations sur l'Organisation des Nations Unies dans les pays en développement, devraient utiliser les technologies de l'information pour pouvoir toucher des zones isolées. UN وعلاوة على ذلك، يتعين بالنسبة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تؤدي دورا مهما في نشر المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة في الوقت الحقيقي داخل البلدان النامية، أن تولي التركيز لاستخدام تكنولوجيات المعلومات في مد نطاق التغطية إلى المناطق النائية.
    Bien que d'autres parties prenantes jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs et des cibles proposés au tableau 1, ce sont aux gouvernements qu'incombe en définitive la responsabilité de promouvoir le développement des jeunes. UN 48 - وعلى الرغم من أن الأطراف المعنية الأخرى تؤدي دورا مهما في تحقيق الغايات والأهداف المقترحة في الجدول الوارد أعلاه، فإن المسؤولية النهائية عن كفالة إحراز تقدم في مجال تنمية الشباب تقع على عاتق الحكومات.
    Cela montre que les tendances sociodémographiques jouent un rôle important (niveau d'études plus élevé + effet de < < cohorte > > des femmes qui entrent sur le marché du travail et y restent). UN وهذا يشير إلى أن الاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية تؤدي دورا مهما (التحصيل الدراسي العالي للمرأة + عامل ' الفئة العمرية` للمرأة الداخلة إلى سوق العمل والباقية فيها).
    Nous pensons que la mise en place de régimes internationaux en matière de contrôle des exportations joue un rôle important dans l'évolution future du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. UN ونحن نعتقد أن نظم الرقابة الدولية الفعالة على الصادرات تؤدي دورا مهما في زيادة تطوير نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    La déontologie journalistique joue un rôle important à cet égard, ce qui vaut également pour un organisme de surveillance des médias bien développé et indépendant. UN ويمكن لأخلاقيات الصحافة أن تؤدي دورا مهما كما تؤديه هيئة رصد متطورة بشكل جيد ومستقلة.
    La seule argumentation qui vient soutenir la conclusion du Comité à ce sujet est l'allégation des auteurs faisant valoir que leur lien avec leurs ancêtres joue un rôle important pour leur identité. UN والسبب الوحيد المقدم لتعزيز الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في هذا الشأن هو ادعاء صاحبي الرسالة بأن صلتهم بأسلافهم تؤدي دورا مهما في هويتهم.
    Les autorités de contrôle ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وفي هذا الصدد، سيتعين على هيئات اﻹشراف أن تؤدي دورا مهما.
    De même, les droits de l'homme tiennent une place importante dans les stratégies de prévention des conflits dans les sociétés pluralistes, et il faut mettre en place des institutions pour déceler les différends et les empêcher d'éclater et pour promouvoir la tolérance, la participation et la responsabilité. UN وبالمثل، فإن حقوق الإنسان تؤدي دورا مهما في استراتيجيات منع الصراعات في المجتمعات التعددية، وهناك حاجة إلى المؤسسات التي تكتشف المظالم وتعمل على تفاديها، والتي تشجع التسامح والمشاركة والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus