"تؤدي عملها" - Traduction Arabe en Français

    • fonctionne
        
    • fonctionnent
        
    • fonctionner
        
    • fonctionnement
        
    • opérationnels
        
    • opérationnelle
        
    • se déroulaient
        
    • effectuer ses travaux
        
    • fait son travail
        
    • faire son travail
        
    Dans ces conditions, il est inutile d'examiner comment fonctionne la chaîne contractuelle il faut supposer qu'elle ne fonctionne pas. UN ولا ضرورة في ظل هذه الظروف لاستعراض عمل سلسلة التعاقد - حيث ينبغي الافتراض بأنها لا تؤدي عملها.
    Dans ces conditions, il est inutile d'examiner comment fonctionne la chaîne contractuelle il faut supposer qu'elle ne fonctionne pas. UN ولا ضرورة في ظل هذه الظروف لاستعراض عمل سلسلة التعاقد - حيث ينبغي الافتراض بأنها لا تؤدي عملها.
    Les instances requises pour l'exécution des projets, qui réunissent des Bosniaques et des experts étrangers ont été mises en place et fonctionnent dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN كما تم إنشاء الهياكل التنفيذية وهي تؤدي عملها في جمهورية البوسنة والهرسك وتتألف من ممثلين للبوسنة وخبراء أجانب.
    Les rares structures de santé qui fonctionnent encore manquent de moyens et risquent de ne plus pouvoir faire face à la demande. UN وتفتقر الهياكل الصحية النادرة التي لا تزال تؤدي عملها إلى الموارد وقد لا تستطيع الاستجابة للطلب.
    Aucun organisme humanitaire, pas même le HCR, n’est en mesure de fonctionner en Érythrée. UN وليس بإمكان أي وكالة إنسانية ومن بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تؤدي عملها في إريتريا.
    J'attends des États Membres qu'ils appuient le bon fonctionnement d'ONUFemmes. UN وأتطلع إلى الدول الأعضاء لدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة كي تؤدي عملها بفعالية.
    74. Les États d'Europe centrale et les États baltes mettent actuellement au point des lois et systèmes opérationnels en matière d'asile. UN 74- تعكف دول أوروبا الوسطى وبحر البلطيق على وضع تشريعات ونظم للجوء تؤدي عملها على النحو المنشود.
    Dans ces conditions, il est inutile d'examiner comment fonctionne la chaîne contractuelle il faut supposer qu'elle ne fonctionne pas. UN ولا ضرورة في ظل هذه الظروف لاستعراض عمل سلسلة التعاقد - حيث ينبغي الافتراض بأنها لا تؤدي عملها.
    Le fait même que la présidence collective actuelle fonctionne et discute des objectifs communs est une raison de se réjouir. UN ومما يدعو للاحتفال أن الرئاسة الجماعية الحالية تؤدي عملها وتتداول بإجماع في الهدف.
    La MINUAD a continué de fournir une assistance technique et logistique à la Commission nationale des droits de l'homme créée en janvier 2012, qui fonctionne malgré des difficultés financières et logistiques. UN واصلت العملية المختلطة تقديم المساعدة التقنية واللوجستية للمفوضية الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في شهر كانون الثاني/يناير 2012 وظلت تؤدي عملها على الرغم من التحديات المالية واللوجستية.
    Il importe de renforcer les capacités de ces institutions pour qu'elles fonctionnent bien. UN ومن المهم تعزيز قدرة هذه المؤسسات كي تؤدي عملها بفعالية.
    Il serait en effet préférable de renforcer les capacités des plates-formes qui fonctionnent déjà correctement. UN وإذا كانت تؤدي عملها بشكل جيد، من الأفضل التأسيس عليها بدلا من إنشاء أطر جديدة.
    Cela s'explique en partie par le fait qu'ils ne savent pas où se trouvent ces mécanismes, comment ils fonctionnent et quelles sont les aides existantes. UN وهذا يرجع في جزء منه إلى عدم معرفة مكان هذه الآليات، وكيف تؤدي عملها وما هي موارد الدعم الموجودة.
    Un gouvernement de la Fédération et des gouvernements cantonaux doivent être mis en place et dotés des moyens administratifs et financiers de fonctionner efficacement. UN ويحتاج اﻷمر إلى تنصيب حكومة للاتحاد وحكومات للكانتونات وتزويدها بالوسائل اﻹدارية والمالية كي تؤدي عملها بفعالية.
    Ce mécanisme ne peut fonctionner efficacement s'il n'est pas lié au respect de tous les droits de l'homme. UN وهذه اﻵلية لا يمكنها أن تؤدي عملها بفعالية إذا لم تستعمل بالاقتران باحترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Il est toutefois malheureusement indispensable non seulement d'élaborer de tels systèmes mais aussi d'en garantir le bon fonctionnement. UN ولكن مع اﻷسف فإنه ليس من الضروري فقط وضع هذه اﻷنظمة ولكن أيضا ضمان أن تؤدي عملها بفعالية.
    — Contribuer à créer les conditions nécessaires au bon fonctionnement du Tribunal international; UN ـ أن تسهم في تهيئة الظروف اللازمة للمحكمة الدولية لكي تؤدي عملها بكفاءة؛
    74. Les États d'Europe centrale et les États baltes mettent actuellement au point des lois et systèmes opérationnels en matière d'asile. UN 74- تعكف دول أوروبا الوسطى وبحر البلطيق على وضع تشريعات ونظم للجوء تؤدي عملها على النحو المنشود.
    Il s'agira de mettre en place une administration civile opérationnelle. UN وهي تشمل إنشاء إدارة مدنية تؤدي عملها بسلاسة.
    Les 10 projets en cours se déroulaient tous de manière satisfaisante, bien qu'avec des résultats inégaux, et leur impact était aujourd'hui nettement visible. UN كما أن جميع المشاريع الجارية العشرة تؤدي عملها بصورة مرضية وتنعكس فيها بدرجة كبيرة مختلف درجات النجاح وتأثيرات أنشطة المشاريع.
    Jusqu'à ce que de nouveaux bureaux soient loués au centre-ville, la Commission a été contrainte d'effectuer ses travaux à l'Hôtel Source du Nil, où elle était logée ainsi que son personnel international. UN ومنذ ذلك الوقت، وإلى حين استئجار مكاتب جديدة في قلب المدينة، تعيﱠن على اللجنة أن تؤدي عملها في فندق " سورس دي نيل " ، حيث أقامت مع موظفيها الدوليين.
    - La psychologue fait son travail. Je vais pas tolérer d'insubordination là-dessus. Open Subtitles .دع المرشدة النفسية تؤدي عملها .لا أريد أي مخالفة
    Il faut laisser le comité faire son travail. Open Subtitles ولكن من المهم أن نترك اللجنة تؤدي عملها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus