"تؤكد الدور" - Traduction Arabe en Français

    • souligne le rôle
        
    • insiste sur le rôle
        
    • confirment le rôle
        
    • lumière le rôle
        
    À cet égard, l'agenda pour le développement revêt une importance capitale, car il souligne le rôle central attribué à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la coopération économique et du développement, qui sont indispensables au progrès et à la stabilité des pays en développement. UN ويمثل وضع خطة للتنمية أهمية حيوية، في هذا الصدد، نظرا ﻷنها تؤكد الدور الرئيسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الاقتصادي والتنمية، وهما عنصران حيويان لنهوض البلدان النامية واستقرارها.
    Même si les déclarations communes faites par des responsables religieux sont importantes, la Rapporteuse spéciale souligne le rôle essentiel des initiatives, rencontres et actions conjointes au niveau local. UN وفي حين أن الإعلانات والبيانات المشتركة التي يصدرها الزعماء الدينيون لها أهميتها، تود المقررة الخاصة أن تؤكد الدور الحيوي للمبادرات والاجتماعات والعمل المشترك على مستوى القاعدة الشعبية.
    La difficulté à saisir l'étendue de la traite et des activités s'y rapportant souligne le rôle essentiel de la société civile, qui a collaboré étroitement avec l'Institut. UN وإن صعوبة تصور نطاق الاتجار والأنشطة ذات الصلة تؤكد الدور الرئيسي للمجتمع المدني، الذي ينبغي أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المعهد.
    89. insiste sur le rôle d'appui du Bureau de l'informatique et des communications et prie à cet égard le Directeur général de l'informatique et des communications d'apporter au Directeur du projet toute la coopération et tout l'appui voulus ; UN 89 - تؤكد الدور الداعم الذي يضطلع به مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتطلب في هذا الصدد إلى رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات أن يتعاون بشكل تام مع مدير المشروع وأن يقدم له الدعم الكامل؛
    Ces réalisations confirment le rôle toujours plus important joué par l'AIEA dans la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans le monde entier et pour limiter les dangers de la prolifération nucléaire. UN وهي انجازات تؤكد الدور العام والمتزايد للوكالة من أجل تعميم الانتفاع بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في العالم، والحد من مخاطر التسلح النووي.
    5. souligne le rôle particulier que le Gouvernement du pays hôte est appelé à jouer en matière d'appui au Siège de l'Organisation à New York ; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    L'article 41 de la Constitution souligne le rôle essentiel joué par les femmes à la maison et il vise à faire en sorte que les femmes n'aient pas à travailler en dehors de chez elles. UN فالمادة 41 من الاتفاقية تؤكد الدور المنزلي الحاسم للمرأة، كما تسعى المادة إلى الحيلولة دون قيام المرأة بالعمل خارج البيت.
    2. souligne le rôle indispensable qui revient à l'information, l'éducation et la communication, y compris la nécessité d'éliminer les préjugés néfastes qui entourent la maladie; UN 2 - تؤكد الدور الحتمي المنوط بالإعلام والتربية والاتصال، بما في ذلك ضرورة القضاء على الإجحافات البغيضة المحيطة بالمرض؛
    24. souligne le rôle crucial que joue la médiation pour aplanir les divergences de vues ; UN 24 - تؤكد الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات؛
    1. souligne le rôle de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud comme cadre d'échanges accrus entre ses États membres ; UN 1 - تؤكد الدور الذي تؤديه منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بوصفها محفلا يتيح زيادة التفاعل بين الدول الأعضاء فيها؛
    9. souligne le rôle des institutions nationales en tant qu'organes de diffusion pour les documents relatifs aux droits de l'homme et de transmission pour d'autres activités d'information entreprises ou organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN ٩ - تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية بوصفها وكالات لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷنشطة اﻹعلامية اﻷخرى التي يجري إعدادها أو تنظيمها برعاية اﻷمم المتحدة؛
    9. souligne le rôle des institutions nationales en tant qu'organes de diffusion pour les documents relatifs aux droits de l'homme et de transmission pour d'autres activités d'information entreprises ou organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN ٩ - تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية بوصفها وكالات لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان ولﻷنشطة اﻹعلامية اﻷخرى التي يجري إعدادها أو تنظيمها برعاية اﻷمم المتحدة؛
    3. souligne le rôle actuel du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans la promotion de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; UN 3 - تؤكد الدور الحالي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    13. souligne le rôle décisif qui revient à l'éducation et à la formation formelles et informelles, ainsi qu'à l'éducation de base, dans le renforcement des moyens d'action de ceux qui vivent dans la pauvreté; UN " 13 - تؤكد الدور الحيوي الذي يلعبه التعليم الرسمي وغير الرسمي والتدريب والتعليم الأساسي في تمكين السكان الذين يعيشون حالة الفقر؛
    L'Algérie souligne le rôle éminent que remplit la CIJ dans la mise en œuvre et le renforcement de l'état de droit au niveau international, notamment au regard de ses efforts soutenus dans l'application du droit international, sa promotion, sa clarification, ainsi que dans la dissémination des activités de la Cour à travers des programmes appropriés. UN وتودّ الجزائر أن تؤكد الدور البارز الذي تؤدّيه المحكمة في تنفيذ وترسيخ سيادة القانون على الصعيد الدولي، ولا سيّما في ما يتعلق بجهودها الدؤوبة لصالح تطبيق القانون الدولي وتعزيزه وتوضيحه، فضلاً عن دورها في تعميم أنشطة المحكمة عَبْر البرامج ذات الصلة.
    7. souligne le rôle important des initiatives nationales visant à intégrer les travailleurs du secteur non structuré dans le secteur structuré de l'économie et aux régimes nationaux de sécurité sociale; UN 7 - تؤكد الدور الهام الذي تؤديه الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛
    q) souligne le rôle important que jouent les femmes autochtones en tant que gardiennes du patrimoine culturel autochtone. UN (ف) تؤكد الدور الهام الذي تؤديه نساء الشعوب الأصلية كراعيات للتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    19. souligne le rôle de catalyseur joué par la Commission de la condition de la femme et la contribution importante apportée par le Conseil économique et social et par elle-même pour ce qui est de promouvoir l'intégration de perspectives sexospécifiques dans le système des Nations Unies et d'en assurer le suivi; UN 19 - تؤكد الدور الحفّاز الذي تؤديه لجنة وضع المرأة، وكذلك الدور الهام الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في تقرير ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    89. insiste sur le rôle que joue le Bureau de l'informatique et des communications à l'appui du projet Umoja et prie à cet égard le Directeur général de l'informatique et des communications d'apporter au Directeur du projet toute la coopération et tout l'appui voulus; UN 89 - تؤكد الدور الداعم الذي يضطلع به مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتطلب في هذا الصدد إلى رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات أن يتعاون مع مدير المشروع تعاونا تاما ويقدم له الدعم الكامل؛
    24. insiste sur le rôle de conseil et d'assistance que les représentants du personnel sont appelés à jouer auprès des fonctionnaires pour les aider à vider leurs griefs, par la voie non formelle ou formelle; UN 24 - تؤكد الدور الذي يؤديه ممثلو الموظفين في إسداء المشورة للموظفين ومساعدتهم في معالجة المسائل بالصورتين غير الرسمية والرسمية؛
    24. insiste sur le rôle de conseil et d'assistance que les représentants du personnel sont appelés à jouer auprès des fonctionnaires pour les aider à vider leurs griefs, par la voie non formelle ou formelle ; UN 24 - تؤكد الدور الذي يؤديه ممثلو الموظفين في إسداء المشورة للموظفين ومساعدتهم في معالجة المسائل بالطرق غير الرسمية والرسمية؛
    50. Les communications reçues pour la préparation du présent rapport confirment le rôle central des droits de l'homme dans la lutte contre le VIH et mettent en avant un certain nombre de problèmes que la prise en compte de la dimension humaine de l'épidémie pose à la communauté internationale. UN 50- إن الإسهامات الواردة في إطار إعداد هذا التقرير تؤكد الدور المحوري لحقوق الإنسان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية، وتشير إلى عدد من التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في التصدي لجوانب حقوق الإنسان المتعلقة بالوباء.
    Le Mouvement Mondial des Mères International (MMM) souhaite mettre en lumière le rôle unique des mères, car ce sont elles qui élèvent les générations à venir et sont, à ce titre, les premières à pouvoir combattre la pauvreté et réussir l'intégration sociale. UN وتود الحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات أن تؤكد الدور الفريد الذي تقوم به الأمهات اللاتي يمثلن، عن طريق تنشئة الجيل القادم، أهم الشخصيات في مكافحة الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus