"تؤكد على أن" - Traduction Arabe en Français

    • souligne que
        
    • souligner que
        
    • soulignant que
        
    • affirme que
        
    • souligne qu'
        
    • soulignait que
        
    • soulignant le fait que
        
    • insiste sur le fait que
        
    • soulignent que les
        
    • ils montrent bien que
        
    souligne que toute personne, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou d'aucune autre sorte, a le droit d'être protégée du terrorisme et des actes terroristes; UN تؤكد على أن لكل فرد بصرف النظر عن جنسيته، أو عرقه، أو جنسه، أو دينه أو أي سمة أخرى مميزة حقاًً في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛
    Il souligne que dans cette autre affaire la partie plaignante, qui était un particulier, avait renoncé à son action et n'avait pas témoigné devant le tribunal de première instance. UN وهي تؤكد على أن صاحبة الشكوى، في هذه القضية، قد كفت عن أي متابعة أخرى للقضية ولم تشهد أمام المحكمة الابتدائية.
    12. souligne que les activités pour l'Année devraient être mises en chantier à l'échelon national essentiellement; UN ١٢ - تؤكد على أن اﻷنشطة المتعلقة بالسنة الدولية ينبغي أن تبدأ أساسا على الصعيد الوطني؛
    Le Groupe souhaite souligner que toutes les négociations ont eu lieu dans une atmosphère très ouverte, transparente et amicale et en toute bonne foi. UN وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية.
    soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    12. souligne que les activités pour l'Année devraient être mises en chantier à l'échelon national essentiellement; UN ١٢ - تؤكد على أن اﻷنشطة المتعلقة بالسنة الدولية ينبغي أن تبدأ أساسا على الصعيد الوطني؛
    Étant donné que ce jugement n'était pas définitif à l'époque, le Gouvernement souligne que les plaintes des requérants ne sauraient être considérées comme étant relatives à une privation de liberté après un jugement définitif. UN وبالنظر إلى أن الحكم المعني لم يكن نهائياً في ذلك الوقت، فإن الحكومة تؤكد على أن شكوى مقدمي البلاغ لا يمكن اعتبارها ادعاء يتعلق بالحرمان من الحرية بعد حكم نهائي.
    En même temps, elle souligne que l'efficacité des mesures correctives doit être mesurée par des moyens identifiables et que les progrès qu'elles induisent doivent être suivis. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد على أن فعالية العمل الإيجابي يجب أن تُقاس من خلال وسائل مختلفة يمكن تحديدها ويجب أن تُرصد لتحديد التقدم المحرز.
    Au sujet de la composition géographique du HCDH, l'oratrice souligne que le Haut-Commissariat estime, par principe, devoir être un modèle de diversité culturelle. UN 20 - أما فيما يتعلق بتركيب المفوضية جغرافيا، فهي تؤكد على أن كون المفوضية نموذجا للتنوع الثقافي هو مسألة مبدأ.
    2. souligne que, pour réaliser ces objectifs, la deuxième Assemblée mondiale devrait porter une attention particulière notamment sur les éléments ci-après : UN " 2 - تؤكد على أن تولي الجمعية العالمية الثانية، عند تحقيق هذه الأهداف، اهتماما خاصا، في جملة أمور، لما يلي:
    L'Indonésie souligne que ces derniers temps, les efforts de l'ONU en faveur de la limitation ou de la cessation des conflits armés ont dépassé sa capacité financière et administrative. UN وأضاف أن إندونيسيا تؤكد على أن الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة لاحتواء المنازعات المسلحة وإنهائها أدت في السنوات اﻷخيرة إلى إجهاد قدرة المنظمة المالية والمؤسسية.
    2. souligne que les mesures d'efficacité ne devraient pas compromettre l'application intégrale de la totalité des programmes et activités prescrits; UN ٢ - تؤكد على أن تدابير الكفاءة ينبغي ألا تؤثر بشكل سلبي على التنفيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف؛
    2. souligne que les mesures d'efficacité ne devraient pas compromettre l'application intégrale de la totalité des programmes et activités prescrits; UN ٢ - تؤكد على أن تدابير الكفاءة ينبغي ألا تؤثر بشكل سلبي على التنفيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف؛
    12. souligne que les activités pour l'Année devraient être mises en chantier à l'échelon national essentiellement; UN " ١٢ - تؤكد على أن اﻷنشطة المتعلقة بالسنة الدولية ينبغي أن تبدأ أساسا على الصعيد الوطني؛
    L'Indonésie tient à souligner que l'élargissement du Conseil doit se fonder sur un consensus, avec des critères appropriés pour déterminer sa nouvelle composition. UN وتود إندونيسيا أن تؤكد على أن توسيع مجلس الأمن لا بد أن يستند إلى توافق الآراء، واستخدام المعايير المناسبة لتحديد الأعضاء الجدد.
    Le Comité consultatif ne peut que souligner que les membres du Groupe mixte de vérificateurs externes ont été choisis par les organes délibérants compétents pour mener au nom de tous les États Membres les diverses activités qui entrent dans leur mandat. UN ولا يسع اللجنة إلا أن تؤكد على أن الهيئات التشريعية المختصة قد اختارت أعضاء فريق مراجعي الحسابات الخارجيين حتى يضطلعوا بمختلف اﻷنشطة التي تدخل في نطاق اختصاصهم بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء.
    soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan sont tenues de protéger les agents des organismes humanitaires, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    L'article premier de la Convention sur le génocide de 1948 affirme que UN فالمادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية لعام ١٩٤٨ تؤكد على أن
    7. souligne qu'il est indispensable de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de chacun pour instaurer la stabilité et la sécurité dans la région des Grands Lacs; > > UN " 7- تؤكد على أن تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها أمر ضروري لتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحيرات الكبرى؛
    4. Cette démarche a inspiré toutes les contributions à la Conférence dans lesquelles l'ONUDI soulignait que la stagnation économique de la plupart des PMA et leur situation marginale étaient liées à l'attention insuffisante, voire à un manque complet d'intérêt pour le développement des capacités productives de l'industrie et en particulier du secteur manufacturier. UN 4- وقد تجسّد هذا النهج دائما في جميع مداخل اليونيدو الى المؤتمر، حيث انها ما انفكت تؤكد على أن الركود الاقتصادي الذي يعاني منه معظم أقل البلدان نموا ووضع هذه البلدان الهامشي مرتبطان بالاهتمام غير الكافي بتطوير القدرة الانتاجية في الصناعة، ولا سيما الصناعة التحويلية، بل وحتى بإهمال تطوير هذه القدرة.
    Il convenait de compléter la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques par les dispositions du droit international des droits de l'homme soulignant le fait que la coopération internationale était non seulement indiquée, mais qu'elle constituait une obligation. UN ويجدر استكمال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بأحكام من القانون الدولي لحقوق الإنسان تؤكد على أن التعاون الدولي ليس مناسباً فحسب بل إنه التزام أيضاً في مجال حقوق الإنسان.
    Nous notons avec satisfaction que le document insiste sur le fait que le compte pour le développement ne doit pas être utilisé pour le compte d'activités réalisées dans le cadre d'autres programmes et, dans ce contexte, nous relevons la nécessité d'être particulièrement attentifs à éviter tout chevauchement entre les activités des fonds et des programmes des Nations Unies. UN ويسرنا أن الورقة تؤكد على أن حساب التنمية لا ينبغي استخدامه ﻷنشطة يضطلع بها في إطار برامج أخرى. وفي هذا الصدد نشير إلى ضرورة توخي الحرص بصورة خاصة لتجنب ازدواجية عمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Étant de petits États, ils soulignent que les contre-mesures ne sont pas toujours un remède satisfaisant entre États de tailles inégales. UN وهي بوصفها دولا صغيرة تؤكد على أن التدابير المضادة لا تشكل وسيلة انتصاف مرضية دائما فيما بين دول متفاوتة اﻷحجام.
    2. Réaffirme que les principaux objectifs initiaux des arrangements relatifs aux dépenses d'appui des organisations demeurent pertinents et importants et qu'ils montrent bien que lesdits arrangements doivent servir à : UN ٢ - يعيد تأكيد استمرار ملاءمة وأهمية اﻷهداف الرئيسية اﻷصلية لترتيبات تكاليف دعم الوكالات، التي تؤكد على أن هذه الترتيبات تفيد في:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus