Encore une fois, l'Assemblée générale réaffirme sa position s'agissant de la responsabilité de ceux qui attaquent l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نرى أن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى موقفها بأن على مَن يعتدي على الأمم المتحدة أن بتحمل مسؤولية ذلك الاعتداء. |
Pour finir, le Nigéria réaffirme une fois de plus la nécessité de simplifier les méthodes de travail du Comité de la Charte. | UN | 48 - وقال في ختام حديثه إن نيجيريا تؤكد مرة أخرى ضرورة تبسيط إجراءات عمل اللجنة المعنية بالميثاق. |
À cet égard, la Mongolie tient à réaffirmer son attachement au système général de garanties de l'AIEA et à ses protocoles additionnels. | UN | وتود منغوليا في هذا الصدد، أن تؤكد مرة أخرى التزامها بنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة وبروتوكولاته الإضافية. |
Les conclusions du rapport souligne à nouveau la nécessité de respecter les conventions internationales et le droit international humanitaire. | UN | وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
2. souligne de nouveau l'importance de consultations et d'échanges suivis, réguliers et concrets entre les Etats Membres et le Secrétaire général; | UN | ٢ - تؤكد مرة أخرى أهمية استمرار الحوار والمشاورات الموضوعيين على نحو حسن التوقيت بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام. |
Cette impressionnante liste d'orateurs souligne une fois encore l'importance que revêt le débat général, seule occasion pour les dirigeants des 185 États Membres d'exprimer leurs vues sans crainte ni privilège. | UN | وقائمة المتكلمين الهائلة هذه تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي تعلق على المناقشة العامة بإتاحتها الفرصة العالمية الوحيدة التي تسمح لزعماء ١٨٥ دولة عضو بمشاطرة أفكارهم دون خوف أو محاباة. |
4. déclare de nouveau qu'elle soutient les aspirations des peuples soumis à la domination coloniale qui souhaitent faire valoir leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; | UN | ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها لمطامح الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري إلى ممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛ |
Bien que la possibilité en soit désormais lointaine, elle réitère la nécessité d'éviter une guerre aux conséquences imprévisibles, dont les auteurs admettent ignorer complètement le déroulement futur. | UN | وعلى الرغم من أن الاحتمالات أصبحت ضئيلة فعلا فإنها تؤكد مرة أخرى ضرورة تلافي نشوب حرب لا يمكن التكهن بنتائجها، اعترف الذين سيبدؤونها بأنه ليس لديهم أي فكرة عن الكيفية التي ستتطور بها الأحداث. |
Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment qu'il importe d'assurer la croissance de l'emploi et que celle-ci doit figurer d'urgence au centre des politiques économiques et sociales en liaison avec d'autres objectifs importants. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤكد مرة أخرى على أهمية نمو العمالة والحاجة الماسة إلى ضمان وضع هذا الهدف باﻹضافة إلى غيره من اﻷهداف الهامة، في مكان الصدارة عند رسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
2. affirme de nouveau que la persistance du colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations – y compris l'exploitation économique – est incompatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). | UN | )٢( انظر A/AC.109/2121. ٢ - تؤكد مرة أخرى أن استمرار الاستعمار بأي شكل أو مظهر، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، أمر يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣(؛ |
8. insiste de nouveau sur l'importance de faire respecter le principe de la responsabilité et la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes ; | UN | 8 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛ |
Premièrement, la République de Corée réaffirme qu'elle n'a pas l'intention de mettre au point ou de posséder des armes nucléaires. | UN | أولاً، أن حكومة جمهورية كوريا تؤكد مرة أخرى أنه ليس لديها أي نية لتطوير الأسلحة النووية أو حيازتها. |
L'Assemblée générale réaffirme à nouveau qu'il est nécessaire de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Il réaffirme aussi notre volonté de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | كما أنها تؤكد مرة أخرى التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq réaffirme que la Turquie porte l'entière responsabilité de son attaque contre le territoire iraquien. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تؤكد مرة أخرى المسؤولية الكاملة التي تتحملها تركيا نتيجة غزوها لﻷراضي العراقية. |
À cet égard, la Mongolie tient à réaffirmer son attachement au système général de garanties de l'AIEA et à ses protocoles additionnels. | UN | وتود منغوليا في هذا الصدد، أن تؤكد مرة أخرى التزامها بنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة وبروتوكولاته الإضافية. |
13. souligne à nouveau que les communiqués de presse doivent rendre compte fidèlement des déclarations des États Membres telles qu'elles ont été faites dans la langue originale; | UN | ١٣ - تؤكد مرة أخرى أن النشرات الصحفية ينبغي أن تعكس بدقة بيانات الدول اﻷعضاء كما أدلي بها بلغاتها اﻷصلية؛ |
[4. souligne de nouveau que le Gouvernement israélien doit se conformer strictement à sa résolution 51/233;] | UN | ]٤ - تؤكد مرة أخرى أن على حكومة إسرائيل أن تلتزم بدقة بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣؛[ |
La situation critique dans les régions occupées de la Géorgie et les zones adjacentes souligne une fois de plus la nécessité de mettre en place des mécanismes garantissant la sécurité internationale et les droits de l'homme. | UN | إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان. |
4. déclare de nouveau qu'elle soutient les aspirations des peuples soumis à la domination coloniale qui souhaitent faire valoir leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; | UN | ٤ - تؤكد مرة أخرى تأييدها لمطامح الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري إلى ممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛ |
La Géorgie réitère son engagement à jouer un rôle dans la prévention et la lutte contre le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre. | UN | وجورجيا تؤكد مرة أخرى التزامها بالقيام بدورها في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المفرط. |
Les Fidji réaffirment leur appui au projet de résolution A/60/L.46, qui a été proposé pour examen. | UN | وفيجي تؤكد مرة أخرى تأييدها لمشروع القرار A/60/L.46 المقترح للمناقشة. |
2. affirme de nouveau que la persistance du colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations — notamment l'exploitation économique — est incompatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). et la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux; | UN | ٢ - تؤكد مرة أخرى أن استمرار الاستعمار بأي شكل أو مظهر، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، أمر يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٢( وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
5. insiste de nouveau sur l'importance de faire respecter le principe de la responsabilité et la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes ; | UN | 5 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية؛ |
La République de Croatie voudrait réitérer sa position générale, à savoir que le droit de veto et sa pratique devraient être limités. | UN | تود جمهورية كرواتيا أن تؤكد مرة أخرى موقفها العام بأنه ينبغي تقييد ممارسة وحق استخدام النقض. |
4. proclame de nouveau son appui aux aspirations des peuples soumis à la domination coloniale qui entendent faire valoir leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance; | UN | ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها ﻷماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال؛ |
Les débats qui se sont déroulés jusqu'à présent au sein de la Conférence du désarmement ou d'autres instances confirment une fois de plus que les armes nucléaires ou chimiques ne sont pas les seules à menacer la paix et la sécurité : les armes classiques sont bien plus menaçantes qu'on ne l'imagine. | UN | إن المناقشات التي جرت حتى اﻵن في مؤتمر نزع السلاح وغيره تؤكد مرة أخرى أن السلام واﻷمن لا تهددهما فقط اﻷسلحة النووية أو الكيميائية. انما تهددهما أيضا اﻷسلحة التقليدية أكثر مما يمكن تصوره. |
réaffirmant que les dépenses relatives à la Mission d'observation sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أن تكاليف بعثة المراقبين هي من نفقات المنظمة التي يتعين أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |