2. réaffirme l'importance qu'il attache au Programme relatif aux pôles commerciaux et prend acte des travaux déjà accomplis par la CNUCED dans ce domaine; | UN | 2- تؤكد من جديد الأهمية التي توليها لبرنامج النقاط التجارية وتسلّم بالعمل الذي أنجزه الأونكتاد حتى الآن في هذا المجال؛ |
2. réaffirme l'importance capitale du plein emploi productif et d'un travail décent pour l'éradication de la pauvreté et l'intégration sociale; | UN | 2 - تؤكد من جديد الأهمية المحورية للعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق في الحد من الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي؛ |
3. réaffirme l'importance que les États Membres attachent au travail qu'accomplit le Bureau de son président à l'appui des activités de ce dernier; | UN | 3 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لعمل مكتب رئيس الجمعية العامة دعما للأنشطة التي يضطلع بها رئيس الجمعية العامة؛ |
3. réaffirme l'importance que les États Membres attachent au travail qu'accomplit le Bureau de son président à l'appui des activités de ce dernier; | UN | 3 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لعمل مكتب رئيس الجمعية العامة دعما للأنشطة التي يضطلع بها رئيس الجمعية العامة؛ |
64. Le Groupe de Rio tient à réaffirmer l'importance qu'il accorde aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et des commissions régionales et à faire part de ses préoccupations face aux réductions budgétaires proposées au titre de ces programmes. | UN | ٦٤ - وأضافت أن مجموعة ريو تحرص على أن تؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها ﻷعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان اﻹقليمية وأن تبدي ما تشعر به من انشغال إزاء التخفيضات المقترحة في الميزانية في باب هذه البرامج. |
réaffirmant l'importance fondamentale du respect scrupuleux du principe de non-refoulement pour la sécurité de la personne des réfugiés, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم اﻹرجاع رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من |
81. réaffirme l'importance qu'elle attache aux paragraphes 66 à 69 de sa résolution 59/25 qui concerne les effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables ; | UN | 81 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها للفقرات 66 إلى 69 من قرارها 59/25 بشأن آثار صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
3. réaffirme l'importance que les États Membres attachent au travail qu'accomplit le Bureau de son Président à l'appui des activités de ce dernier ; | UN | 3 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لعمل مكتب رئيس الجمعية العامة دعما للأنشطة التي يضطلع بها رئيس الجمعية العامة؛ |
103. réaffirme l'importance qu'elle attache aux paragraphes 83 à 91 de sa résolution 61/105 qui concerne les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et aux mesures d'urgence préconisées dans cette résolution ; | UN | 103 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها للفقرات 83 إلى 91 من القرار 61/105 بشأن آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والإجراءات العاجلة التي يدعو إليها ذلك القرار؛ |
98. réaffirme l'importance qu'elle attache aux paragraphes 83 à 91 de sa résolution 61/105 qui concerne les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et aux mesures d'urgence préconisées dans cette résolution ; | UN | 98 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها للفقرات 83 إلى 91 من قرارها 61/105 بشأن آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والإجراءات العاجلة التي يدعو إليها ذلك القرار؛ |
8. réaffirme l'importance d'une réelle coordination entre le Corps commun, le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne, agissant chacun dans le cadre de ses attributions, pour l'utilisation optimale des ressources et la mise en commun des données d'expérience, des connaissances, des techniques optimales et des leçons tirées de la pratique; | UN | 8 - تؤكد من جديد الأهمية التي يكتسيها التنسيق الفعال بين الوحدة ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تنفيذ ولاية كل منها، وذلك بغية استخدام أقصى قدر من الموارد وتبادل الخبرات والمعارف وأفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ |
9. réaffirme l'importance majeure d'un système commercial multilatéral ouvert, universel, équitable, réglementé, prévisible, non discriminatoire et équilibré dans l'intérêt de la croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable visés dans la Déclaration du Millénaire; | UN | " 9 - تؤكد من جديد الأهمية الكبرى لاتباع نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومفتوح وعالمي ومنصف ومبنـي على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي عند السعي لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
8. réaffirme l'importance d'une réelle coordination entre le Corps commun, le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne, agissant chacun dans le cadre de ses attributions, pour l'utilisation optimale des ressources et la mise en commun des données d'expérience, des connaissances, des techniques optimales et des leçons tirées de la pratique ; | UN | 8 - تؤكد من جديد الأهمية التي يكتسيها التنسيق الفعال بين الوحدة ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تنفيذ ولاية كل منها، وذلك بغية زيادة استخدام الموارد وتبادل الخبرات والمعارف وأفضل الممارسات والدروس المستفادة إلى أقصى حد ممكن؛ |
réaffirme l'importance qu'elle attache aux paragraphes 66 à 71 de sa résolution 59/25 qui concerne les effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables, et exhorte les États et les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches à progresser plus rapidement dans l'application de ces volets de la résolution ; | UN | 69 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها للفقرات 66 إلى 71 من القرار 59/25 بشأن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وتحث الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على التعجيل بإحراز تقدم في تنفيذ هذه العناصر من القرار؛ |
24. réaffirme l'importance que les États Membres attachent au rôle des centres et des antennes d'information des Nations Unies, qui doivent diffuser efficacement dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, et surtout dans les pays où il faudrait que l'action de l'Organisation soit mieux comprise, une information complète et détaillée sur cette action; | UN | 24 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لدور مراكز الأمم المتحدة للإعلام وعناصر الإعلام في نشر المعلومات بصورة فعالة وشاملة في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وبخاصة في البلدان التي توجد فيها حاجة إلى زيادة تفهم أنشطة الأمم المتحدة؛ |
24. réaffirme l'importance que les États Membres attachent au rôle des centres et des antennes d'information des Nations Unies, qui doivent diffuser efficacement dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, et surtout dans les pays où il faudrait que l'action de l'Organisation soit mieux comprise, une information complète et détaillée sur cette action; | UN | 24 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لدور مراكز الأمم المتحدة للإعلام وعناصر الإعلام في نشر المعلومات بصورة فعالة وشاملة في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وبخاصة في البلدان التي توجد فيها حاجة إلى زيادة تفهم أنشطة الأمم المتحدة؛ |
10. réaffirme l'importance majeure d'un système commercial multilatéral ouvert, universel, équitable, réglementé, prévisible, non discriminatoire et équilibré dans l'intérêt de la croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable visés dans la Déclaration du Millénaire1 ; | UN | 10 - تؤكد من جديد الأهمية الكبرى لاتباع نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعالمي ومنصف ومبنـي على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي ومتوازن عند السعي لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)؛ |
10. réaffirme l'importance majeure d'un système commercial multilatéral ouvert, universel, équitable, réglementé, prévisible, non discriminatoire et équilibré dans l'intérêt de la croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable visés dans la Déclaration du Millénaire1; | UN | 10 - تؤكد من جديد الأهمية الكبرى لاتباع نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومفتوح وعالمي ومنصف ومبنـي على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي عند السعي لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)؛ |
37. Les organes directeurs pourront prendre note de la situation du PNUD en ce qui concerne le financement des ressources de base et des ressources complémentaires, et réaffirmer l'importance fondamentale du financement de base, en encourageant tous les contribuants à continuer d'appuyer les ressources de base du PNUD, étant entendu que, si elles augmentent, les autres ressources augmenteront également. | UN | ٣٧ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في أن تحيط علما بحالة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي، وأن تؤكد من جديد اﻷهمية الجوهرية للتمويل اﻷساسي، وأن تشجع على مواصلة تقديم الدعم من جانب جميع المساهمين في اﻷموال اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي، مع اﻹقرار بأنه إذا زادت المـــوارد اﻷساسية، فستزداد المـــوارد غير اﻷساسية هي اﻷخرى. |
réaffirmant l'importance fondamentale du respect scrupuleux du principe de non-refoulement pour la sécurité de la personne des réfugiés, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم الابعاد رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من |