"تؤكد من جديد التزامها" - Traduction Arabe en Français

    • réaffirme son attachement
        
    • réaffirme sa volonté de
        
    • réaffirmer leur attachement
        
    • réaffirme son adhésion à
        
    • de réaffirmer leur volonté
        
    • réaffirmer son engagement
        
    • réaffirmer son attachement
        
    • réaffirme l'engagement qu
        
    • réaffirmer leur engagement en
        
    • réitérer son attachement à
        
    • réaffirme sa détermination à
        
    • réaffirmer qu'ils sont résolus à
        
    • réaffirme son engagement en faveur
        
    La Malaisie réaffirme son attachement à la coopération avec l'AIEA en vue de réaliser ces objectifs. UN وماليزيا تؤكد من جديد التزامها بالتعاون مع الوكالة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    En tant qu'État côtier, le Nigéria réaffirme son attachement indéfectible à la Convention et aux Accords relatifs à son application. UN وبوصف نيجيريا دولة ساحلية، فهي تؤكد من جديد التزامها الثابت بالاتفاقية واتفاقات تنفيذها.
    Le gouvernement coréen réaffirme sa volonté de poursuivre la lutte contre la pauvreté au niveau national et au niveau international. UN وحكومة بلدها تؤكد من جديد التزامها بمواصلة محاربة الفقر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Trente-sept États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont profité de l'opportunité pour réaffirmer leur attachement à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وبعث سبع وثلاثون دولة عضوا في الأمم المتحدة بيانات تؤكد من جديد التزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    L'Azerbaïdjan réaffirme son adhésion à la position exprimée par la majorité des États Membres de l'ONU. UN إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    35. La session extraordinaire de l’Assemblée générale devant se tenir en juin 1998 a été accueillie comme une occasion, pour les gouvernements, de réaffirmer leur volonté et leur détermination à faire face au problème de la drogue. UN ٥٣ - أبدي ترحيب بدورة الجمعية العامة الاستثنائية التي ستعقد في حزيران/يونيه ٨٩٩١ ، باعتبارها فرصة أمام الحكومات لكي تؤكد من جديد التزامها وعزمها على معالجة مشكلة المخدرات .
    Le Mouvement des pays non alignés souhaite réaffirmer son engagement d'oeuvrer à un règlement négocié. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تؤكد من جديد التزامها بالعمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Pour terminer, le CICR souhaite réaffirmer son attachement à l'esprit et à la pratique de la coordination humanitaire. UN وفي الختام، تود لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تؤكد من جديد التزامها بروح وبممارسة التنسيق في العمليات الإنسانية.
    4. réaffirme l'engagement qu'elle a pris de renforcer le principe de responsabilité au Secrétariat, la responsabilité du Secrétaire général envers les États Membres et l'obtention de résultats, et souligne qu'il importe que soient créés des mécanismes effectifs et efficaces qui favorisent réellement la responsabilisation institutionnelle et individuelle ; UN 4 - تؤكد من جديد التزامها بتعزيز المساءلة في الأمانة العامة ومساءلة الأمين العام أمام الدول الأعضاء وتحقيق النتائج، وتشدد على أهمية وضع آليات حقيقية تتسم بالفعالية والكفاءة وتعزز المساءلة المؤسسية والشخصية؛
    Les États doivent réaffirmer leur engagement en faveur des 13 mesures concrètes, dont la plus urgente est l'entrée en vigueur du TICEN en tant qu'encouragement à la coopération nucléaire internationale et l'amélioration de l'environnement mondial. UN وينبغي لكافة الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالخطوات العملية الثلاث عشرة، وأكثرها إلحاحا بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لتشجيع التعاون الدولي في المجال النووي وتحسين البيئة العالمية.
    La Colombie réaffirme son attachement à la cause du désarmement général et complet. UN إن كولومبيا تؤكد من جديد التزامها بقضية نزع السلاح العام والشامل.
    Le Groupe de Rio réaffirme son attachement aux conclusions de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وأضاف أن مجموعة ريو تؤكد من جديد التزامها بنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Le Kenya réaffirme son attachement à un désarmement nucléaire total. UN وكينيا تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح النووي التام.
    Le Gouvernement yougoslave réaffirme son attachement aux principes du bon voisinage, de l'ouverture des frontières et de la libre circulation des personnes, auxquels il a beaucoup contribué dans ses relations avec d'autres pays voisins. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حسن الجوار، والحدود المفتوحة، وحرية تدفق اﻷشخاص، وهو المبدأ الذي أسهمت فيه اسهاما كبيرا في ممارستها مع الجيران اﻵخرين.
    Enfin, la République des Palaos réaffirme son attachement aux partenariats mondiaux dans un monde où les économies sont interdépendantes car elle estime qu'il s'agit là d'un pas essentiel sur la voie de la réalisation du développement durable. UN وأخيرا فإن جمهورية بالاو تؤكد من جديد التزامها بالشراكات العالمية في هذا العالم المتكافل الاقتصادات بوصف ذلك خطة جوهرية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Elle réaffirme sa volonté de trouver une solution pacifique au conflit, étant pleinement consciente qu'aucune des deux parties ne saurait imposer une solution par la guerre. UN كما أنها تؤكد من جديد التزامها بالتوصل إلى حـل سلمي للصراع، وتدرك تمام اﻹدراك أن أي طرف من الطرفين لا يمكنه فرض الحل عن طريق الحــرب.
    Le Gouvernement hondurien, que j'ai l'honneur de représenter, réaffirme sa volonté de poursuivre ses efforts en vue de réaliser les objectifs fixés au Caire pour la prospérité des Honduriens et des Honduriennes. UN وحكومة هندوراس، التي يشرفني أن أمثلها، تؤكد من جديد التزامها بمواصلة الكفاح لتحقيق الأهداف التي حددت في القاهرة لرفاه كل الرجاء والنساء في هندوراس.
    L'orateur exhorte les États membres à réaffirmer leur attachement à cet objectif en participant de nouveau aux négociations de Doha. UN وحث المتكلم الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق هذا الهدف بأن تعاود المشاركة في مفاوضات الدوحة.
    6. réaffirme son adhésion à la Déclaration des Nations Unies sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, adoptée à la séance plénière de haut niveau qu'elle a tenue, le 16 septembre 2002, pour examiner quel appui apporter au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et prend note des délibérations qui ont eu lieu à cette occasion; UN 6 - تؤكد من جديد التزامها بإعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() الذي اعتمدته الجلسة الرفيعة المستوى للجمعية العامة للنظر في كيفية دعــم الشراكة الجديدة، المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2002 وتحيط علما بالمداولات التي تمت في هذه المناسبة()؛
    Cet anniversaire offre une excellente occasion pour évaluer les progrès accomplis dans la ratification et la mise en oeuvre de la Convention et donne aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et aux organisations de la société civile la possibilité de réaffirmer leur volonté d’assurer la réalisation universelle des droits de l’enfant. UN وتوفر هذه الذكرى السنوية مناسبة فريدة لتقييم التقدم المحرز في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وفرصة ملائمة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني لكي تؤكد من جديد التزامها باﻹعمال العالمي لحقوق الطفل. معلومات أساسية
    Le Mexique souhaite réaffirmer son engagement et son appui à l'égard du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد التزامها بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة ودعمها لها.
    La République de Djibouti tient à réaffirmer son attachement fondamental aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN تود جمهورية جيبوتي أن تؤكد من جديد التزامها الأساسي بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    4. réaffirme l'engagement qu'elle a pris de renforcer le principe de responsabilité au Secrétariat, ainsi que la responsabilité du Secrétaire général envers les États Membres et en matière de résultats, et souligne qu'il importe que soient créés des mécanismes effectifs et efficaces qui favorisent réellement la responsabilisation institutionnelle et individuelle; UN 4 - تؤكد من جديد التزامها بتعزيز المساءلة في الأمانة العامة ومساءلة الأمين العام للدول الأعضاء وبتحقيق النتائج، وتشدد على أهمية إنشاء آليات حقيقية تتسم بالفعالية والكفاءة وتعزز المساءلة المؤسسية والشخصية؛
    Les États doivent réaffirmer leur engagement en faveur des 13 mesures concrètes, dont la plus urgente est l'entrée en vigueur du TICEN en tant qu'encouragement à la coopération nucléaire internationale et l'amélioration de l'environnement mondial. UN وينبغي لكافة الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالخطوات العملية الثلاث عشرة، وأكثرها إلحاحا بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لتشجيع التعاون الدولي في المجال النووي وتحسين البيئة العالمية.
    Le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, que nous considérons comme le seul cadre viable pour trouver une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mon gouvernement réaffirme sa détermination à mettre un terme au fléau des bombes-grappes et n'épargnera aucun effort pour obtenir l'interdiction internationale de ces monstrueuses armes. UN إن حكومتي تؤكد من جديد التزامها بوضع حد لآفة القنابل العنقودية ولن تألو جهدا للتوصل إلى فرض حظر دولي على هذه الأسلحة الوحشية.
    Il est également essentiel de garantir pleinement que les technologies nucléaires destinées à des utilisations pacifiques pourront être transférées librement, sans restriction ni discrimination, à tous les États parties, lesquels devraient réaffirmer qu'ils sont résolus à appliquer l'article IV du Traité. UN ومن الضروري كذلك أن يُضمن على نحو تام نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية الى جميع الدول اﻷطراف بشكل حر ودون عوائق أو تمييز. وعلى الدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد التزامها بتنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة.
    Elle réaffirme son engagement en faveur des nobles idéaux énoncés dans la Déclaration. UN وهي تؤكد من جديد التزامها بالمُثُل العليا النبيلة المنصوص عليها في الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus