"تؤيد الاقتراح" - Traduction Arabe en Français

    • appuie la proposition
        
    • soutient la proposition
        
    • appuient la proposition
        
    • appuyer la proposition
        
    • appuyait la proposition
        
    • soutenir la proposition
        
    • sienne la proposition
        
    Le Groupe asiatique appuie la proposition présentée par le Secrétaire général Kofi Annan consistant à proroger le mandat de M. Ruud Lubbers pour une période de deux ans. UN إن المجموعة الآسيوية تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان بتمديد ولاية السيد رود لوبرس لفترة سنتين.
    La Russie appuie la proposition de tenir en 2001 une conférence sur les armes légères et de petit calibre. UN وروسيا تؤيد الاقتراح بعقد مؤتمر عام ٢٠٠١ بشأن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Toutefois, pour des raisons de clarté, elle appuie la proposition tendant à faire référence à l’Article 103 de la Charte des Nations Unies, éventuellement dans le commentaire correspondant. UN غير أنها ﻷسباب توضيحية تؤيد الاقتراح الرامي إلى اﻹشارة إلى المادة ١٠٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، في التعليق على هذه المادة.
    De même, elle soutient la proposition tendant à créer un poste de conseiller de haut niveau mentionnée au paragraphe 54 du rapport. UN كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير.
    Les délégations au nom desquelles il prend la parole appuient la proposition C, qui représente un équilibre approprié entre les différentes méthodes suggérées. UN وأضاف أن الوفود التي يتحدث باسمها تؤيد الاقتراح جيم، الذي يشكل توازنا منصفا بين مختلف المنهجيات المقترحة.
    D'autres États ont souligné qu'ils ne pouvaient pas appuyer la proposition, car les zones exemptes d'armes nucléaires devaient être créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États concernés. UN وأكدت دول أخرى أنها لن تؤيد الاقتراح انطلاقا من أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يجب أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    Enfin, il a déclaré que sa mission appuyait la proposition du Mali et réaffirmé la nécessité d'un esprit de coopération. UN وقال في الختام إن بعثة بلاده تؤيد الاقتراح المقدم من مالي، وأكد من جديد الحاجة إلى أن تسود روح التعاون.
    Elle appuie la proposition d'incorporer au rapport un tableau qui présente les affaires faisant encore l'objet d'un suivi. UN وقالت إنها تؤيد الاقتراح المتعلق بإدراج جدول في التقرير يبين الحالات التي لا تزال تخضع للمتابعة.
    C'est la raison pour laquelle le Royaume-Uni appuie la proposition visant à ce que ce Dialogue se poursuive au-delà de cette réunion. UN هذا هو السبب في أن المملكة المتحدة تؤيد الاقتراح بأن يواصل الحوار بعد هذه الجلسة.
    De même, elle appuie la proposition visant à créer une quatrième équipe de travail sur les moyens de renforcer le pouvoir d'action des femmes et d'améliorer leur condition. UN وفضلا عن ذلك فإنها تؤيد الاقتراح الرامي إلى إنشاء فرقة عمل رابعة تعنى بوسائل تعزيز قدرة المرأة على العمل وتحسين مركزها.
    C’est pourquoi elle appuie la proposition visant à proclamer 2002 Année internationale des montagnes. UN ولذلك فإنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى إعلان سنة ٢٠٠٠ السنة الدولية للجبال.
    L'Italie appuie la proposition visant à convoquer, dès que possible, un comité de négociation intergouvernemental. UN وإيطاليا تؤيد الاقتراح بالدعوة إلى إنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية في أسرع وقت ممكن.
    Le Gouvernement suédois appuie la proposition d'affecter au développement les dividendes de l'efficacité. UN إن حكومة السويد تؤيد الاقتراح الذي يقضي باستغلال الوفورات الناجمة عن كفاءة اﻷداء في أغراض التنمية.
    La Suisse appuie la proposition de la Coordonnatrice relative à l'article 18 sous réserve qu'elle soit considérée comme un tout. UN وذكرت أن سويسرا تؤيد الاقتراح الذي قدمته المنسقة فيما يتعلق بمشروع المادة 18 بشرط أن ينظر فيه ككل.
    De même, la Mongolie appuie la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud en tenant dûment compte des réalités présentes. UN وبالمثل فإن منغوليا تؤيد الاقتراح بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا بحيث تعكس بطبيعة الحال الواقع القائم، على النحو الواجب.
    Le Chili appuie la proposition visant à créer un poste de rang élevé, dépendant du Cabinet du Secrétaire général, dont le titulaire serait chargé de conseiller ce dernier sur les questions relatives aux femmes et d'assurer l'application du Programme d'action dans l'ensemble du système. UN إن شيلي تؤيد الاقتراح الرامي إلى إنشاء منصب رفيع المستوى يتبع مكتب اﻷمين العام ويكلف شاغله بإبداء المشورة لﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة وكفالة تنفيذ برنامج العمل في جميع أنحاء المنظومة.
    La Malaisie appuie la proposition tendant à accroître les ressources allouées au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour lui permettre de faire face aux demandes qui lui sont adressées. UN وذكر أن ماليزيا تؤيد الاقتراح الداعي إلى زيادة اعتمادات الموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على نحو يتناسب مع المهام المطالب بها.
    21. L'Équateur appuie la proposition d'accroître le nombre des membres du Comité spécial à la prochaine session de celui-ci. UN ٢١ - واختتم كلامه قائلا إن إكوادور تؤيد الاقتراح بتوسيع عضوية اللجنة في جلستها القادمة.
    Il soutient la proposition de mener à bonne fin le reste du projet de Guide et de le compléter en temps voulu par une annexe sur la propriété intellectuelle. UN وقال إنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى وضع ما تبقى من مشروع الدليل في صيغته النهائية وإلحاقه بمرفق عن الملكية الفكرية في الوقت المناسب.
    Ces représentants de la société civile ont été choisis au moyen d'un processus de sélection interne dans les deux pays en question et les gouvernements desdits pays appuient la proposition de les inviter. UN واستطرد قائلا إن الممثلين المقترحين للمجتمع المدني قد اختيرا من خلال عملية اختيار داخلية في كلا البلدين، وأن حكومتي البلدين تؤيد الاقتراح الخاص بدعوتهما.
    Son gouvernement ne peut donc appuyer la proposition visant à inscrire le point à l’ordre du jour. UN لذا فليس بوسع حكومتها أن تؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Dans une lettre datée du 6 novembre 2003, l'Ouganda a indiqué qu'il appuyait la proposition et faisait sienne la demande du Congo. UN وفي رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أوضحت أوغندا أنها تؤيد الاقتراح وتتبنى طلب الكونغو.
    La Nouvelle-Zélande se serait, bien entendu, fait un plaisir de soutenir la proposition de l'ambassadeur de l'Egypte mais, pour être franc, je pense qu'il est désormais clair - comme vous l'avez déclaré - que la Conférence n'est pas en mesure de prendre une décision. UN وكان سيسعد نيوزيلندا أن تؤيد الاقتراح الذي قدمه سفير مصر الموقر. ولكن بصراحة، أعتقد بأنه يتضح اﻵن، كما قررتم، أن المؤتمر ليس في وضع يسمح له باتخاذ مثل هذا القرار.
    3. Fait sienne la proposition concernant le développement et la mise en service d'un système de contrôle des avoirs sur le terrain exposée dans les paragraphes 4 à 22 du rapport du Secrétaire général; UN ٣ - تؤيد الاقتراح الداعي إلى وضع وتنفيذ نظام مراقبة اﻷصول الميدانية الموصوف في الفقرات ٤ إلى ٢٢ من تقرير اﻷمين العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus