Le Myanmar appuie le renforcement du Conseil économique et social. | UN | وميانمار تؤيد تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Croatie appuie le renforcement de la capacité de l'ONU de promouvoir et de consolider les institutions et les pratiques démocratiques partout dans le monde. | UN | وكرواتيا تؤيد تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تشجيع ومؤازرة المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Le Paraguay est favorable au renforcement de l'Assemblée générale et à la restauration des fonctions et attributions que lui confère la Charte des Nations Unies. | UN | إن باراغواي تؤيد تعزيز الجمعية العامة واستعادة الاختصاصات والمهام المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
La Russie n'a cessé d'appuyer le renforcement institutionnel de l'OSCE et sa transformation en une organisation régionale à part entière au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وما فتئت روسيا تؤيد تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على المستوى المؤسسي وتحويلها إلى منظمة إقليمية مستوفية الصفات وفقا للمعنى الذي يتضمنه الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Israël restait disposé à agir de concert avec les Palestiniens pour l'amélioration de leur économie, et soutenait le renforcement de l'économie et de l'infrastructure palestiniennes. | UN | وأكد أن إسرائيل لا تزال مستعدة للعمل مع الفلسطينيين من أجل تحسين اقتصادهم، وهي تؤيد تعزيز الاقتصاد الفلسطيني والبنية التحتية الفلسطينية. |
La France soutient la promotion du droit à l'alimentation et se félicite du travail accompli par le Rapporteur spécial. | UN | وأضاف يقول أن فرنسا تؤيد تعزيز الحق في الغذاء وتقدر الأعمال التي أنجزها المقرر الخاص. |
2. Le Kazakstan soutient le renforcement de la coordination entre tous ceux qui aident les pays en transition, notamment le PNUD et les autres organismes des Nations Unies. | UN | ٢ - وأردفت قائلة إن كازاخستان تؤيد تعزيز التنسيق بين جميع أولئك الذين يساعدون البلدان المارة بمرحلة انتقال، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
En conséquence, le Kazakhstan appuie le renforcement des institutions démocratiques et des entités des Nations Unies chargées des droits de l'homme de l'homme de l'ONU. | UN | ولذلك فإن كازاخستان تؤيد تعزيز المؤسسات الديمقراطية وآليات حقوق الإنسان للأمم المتحدة. |
Le Japon appuie le renforcement des bureaux extérieurs sur les plans aussi bien administratif que technique ainsi que la politique de mobilité sur le terrain. | UN | وأضاف أن اليابان تؤيد تعزيز المكاتب الميدانية إداريا وموضوعيا، وكذلك تعزيز سياسة التنقل الميداني. |
Le Kazakhstan, qui est au nombre des États qui se sont ralliés aux mécanismes et plans concernant les forces et moyens de réserve, appuie le renforcement de la capacité de l'Organisation de mener à bien des activités préventives et de maintien de la paix. | UN | وكازاخستان، بوصفها من الدول التي انضمت إلى نظام الترتيبات الاحتياطية، تؤيد تعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع باﻷنشطة الوقائية وأنشطة حفظ السلم. |
80. Le Gouvernement chinois, dit l'''''orateur, appuie le renforcement de la gouvernance internationale en matière d'''''environnement. | UN | 80 - وقال إن الحكومة الصينية تؤيد تعزيز الإدارة البيئية الدولية. |
La Russie appuie le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE en vue du règlement d'un certain nombre de conflits régionaux dans la Communauté d'États indépendants, qui pourrait renforcer les modèles de négociation établis qui ont fait leurs preuves. | UN | إن روسيا تؤيد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتسوية عدد من الصراعات اﻹقليمية في منطقة رابطة الدول المستقلة، وهو ما ينبغي أن يعزز صيغ التفاوض الراسخة التي ثبتت فعاليتها. |
L'Égypte appuie le renforcement du rôle de l'Union africaine au Soudan et prie l'Organisation de rechercher l'approbation claire du Gouvernement du Soudan en vue du déploiement de forces dans cette région dans le cadre d'un ensemble qui garantit la protection de la souveraineté, de la sécurité et de l'intégrité territoriale du Soudan. | UN | وأضاف أن مصر تؤيد تعزيز دور الاتحاد الأفريقي في السودان وتطالب المنظمة بأن تسعى إلى الحصول على موافقة واضحة من الحكومة السودانية على نشر القوات هناك كجزء من مجموعة إجراءات شاملة تكفل الحفاظ على سيادة السودان وأمنه ووحدة أراضيه. |
53. Le Kenya est favorable au renforcement du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٥٣ - واختتم بيانه قائلا إن كينيا تؤيد تعزيز مركز حقوق اﻹنسان. |
De plus, elle est favorable au renforcement de la coopération entre le Comité contre le terrorisme et les organisations régionales et sous-régionales de façon à éviter gaspillage et doubles emplois. | UN | وإضافة إلى ذلك فهي تؤيد تعزيز التعاون بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتجنب إضاعة الجهود وازدواجية العمل. |
C'est pourquoi, la République tchèque, nouveau pays donateur, est favorable au renforcement de l'assistance multilatérale au développement au sein du système des Nations Unies, ainsi qu'à une étroite coopération entre les fonds et programme des Nations unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ولذلك السبب، فإن الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة مانحة ناشئة، تؤيد تعزيز المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف في إطار منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن التعاون الوثيق بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز. |
La délégation du Belize demande donc à l'Assemblée générale d'adopter cette noble initiative de la République du Nicaragua et d'appuyer le renforcement de cette précieuse denrée dans les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ولهذا يدعو وفد بليز الجمعية العامة أن تعتمد هذه المبادرة النبيلة المقدمة من جمهورية نيكاراغوا، وأن تؤيد تعزيز هذه السلعة القيمة في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
Néanmoins, l'Iran a toujours maintenu une politique ouverte et transparente au niveau de ses activités nucléaires à des fins pacifiques, et il continuera à appuyer le renforcement des principes généraux, non discriminatoires et équilibrés, de non-prolifération. | UN | وعلاوة على ذلك، اتبعت إيران دائما سياسة منفتحة وتتسم بالشفافية في أنشطتها النووية السلمية، وستظل تؤيد تعزيز مبادئ شاملة وغير تمييزية ومتوازنة لعدم الانتشار. |
Israël restait disposé à agir de concert avec les Palestiniens pour l'amélioration de leur économie, et soutenait le renforcement de l'économie et de l'infrastructure palestiniennes. | UN | وأكد أن إسرائيل لا تزال مستعدة للعمل مع الفلسطينيين من أجل تحسين اقتصادهم، وهي تؤيد تعزيز الاقتصاد الفلسطيني والبنية التحتية الفلسطينية. |
Israël restait disposé à agir de concert avec les Palestiniens pour l'amélioration de leur économie, et soutenait le renforcement de l'économie et de l'infrastructure palestiniennes. | UN | وأكد أن إسرائيل لا تزال مستعدة للعمل مع الفلسطينيين من أجل تحسين اقتصادهم، وهي تؤيد تعزيز الاقتصاد الفلسطيني والبنية التحتية الفلسطينية. |
23. Le Gouvernement sierra-léonais soutient la promotion du droit international humanitaire, les règles de celui-ci étant conformes aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, dont celui qui veut que les droits fondamentaux de la personne humaine et les principes de l'état de droit soient respectés. | UN | ٢٣ - وأضافت قائلة إن حكومة بلدها تؤيد تعزيز القانون الإنساني الدولي، نظرا لأن قواعده تتفق مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك الاعتقاد بضرورة احترام حقوق الإنسان الأساسية للناس ومبادئ سيادة القانون. |
M. Hjelde (Norvège), déplorant que les droits de l'homme continuent d'être menacés dans de nombreux pays, dit que la Norvège soutient le renforcement de la présence sur le terrain du Haut-Commissariat, qui est indispensable si l'on veut combler l'écart alarmant qui existe entre le cadre juridique établi par les États et la réalité sur le terrain. | UN | 10 - السيد هييلدي (النرويج): أعرب عن الاستياء لحقيقة أن حقوق الإنسان ما زالت مهددة في بلدان عديدة وقال إن النرويج تؤيد تعزيز حضور المفوضية في الميدان وهو حضور لا بد منه لسد الفجوة المثيرة للفزع والقائمة بين الإطار القانوني الذي وضعته الدول والواقع على أرض الميدان. |
La Lettonie a toujours été favorable au renforcement de l'ONU, qui est la seule organisation internationale véritablement mondiale. | UN | لقد ظلت لاتفيا دائما تؤيد تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي حقا. |