Ces garanties peuvent être émises au nom des pouvoirs publics ou d’une institution financière publique du pays hôte. | UN | ويمكن أن تصدر هذه الضمانات باسم الحكومة أو مؤسسة مالية عامة تابعة للبلد المضيف. |
Ces garanties peuvent être émises au nom des pouvoirs publics ou d’une institution financière publique du pays hôte. | UN | ويمكن أن تصدر هذه الضمانات باسم الحكومة أو مؤسسة مالية عامة تابعة للبلد المضيف . |
Les marchandises dont le transport s'effectue sans interruption par canalisation avec emprunt de territoires autres que celui du pays bénéficiaire exportateur ou de la Communauté sont considérés comme transportées directement du pays bénéficiaire dans la Communauté ou de la Communauté dans le pays bénéficiaire. | UN | والمنتجات التي تُنقل بواسطة خط أنابيب دون انقطاع عبر أراضٍ غير تابعة للبلد المنتفع المصَدِّر أو للجماعة الأوروبية تُعتبر منقولة مباشرة من البلد المنتفع إلى الجماعة، والعكس صحيح. |
Les évaluations ont été conjointement menées par les organisations publiques et privées nationales du pays hôte; cependant, dans un des cas, elles ont été effectuées par une entreprise privée du pays investisseur. | UN | وتضطلع عادة بعمليات التقييم منظمات وطنية عامة وخاصة في البلد المضيف وإن قامت بذلك في حالة واحدة شركة خاصة تابعة للبلد المستثمر. |
La question de la violence est une priorité du Ministère; les coordonnateurs en place dans chaque département du pays joueront un rôle essentiel pour les femmes au niveau communautaire, et cela dans tout le pays. | UN | وأضافت أن مسألة العنف لها أولوية لدى وزارتها وأن المنسقين في كل إدارة تابعة للبلد حقق ميزة للنساء في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
48. À la différence des garanties de résultat, qui protègent la société de projet contre les conséquences d’une défaillance de l’autorité contractante, les garanties examinées ici ont trait aux actes d’autres autorités du pays hôte qui nuisent aux droits de la société de projet ou compromettent gravement la mise en œuvre de l’accord de projet. | UN | ٨٤- على عكس ضمانات اﻷداء التي تحمي شركة المشروع من تبعات تقصير السلطة المتعاقدة، فان الضمانات التي يجري تناولها هنا تتعلق بتصرفات سلطات أخرى تابعة للبلد المضيف تلحق الضرر بحقوق شركة المشروع أو تؤثر تأثيرا كبيرا من ناحية أخرى على تنفيذ اتفاق المشروع. |
L'établissement des rapports destinés à l'autorité nationale désignée a été confié, dans certains cas, à une entreprise privée du pays investisseur et, dans d'autres, à des organisations privées ou publiques du pays hôte, parfois avec le concours initial d'organisations du pays investisseur. | UN | وأما المسؤولية عن إبلاغ السلطة الوطنية المسماة باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً فقد أُنيطت في بعض الحالات بشركة خاصة تابعة للبلد المستثمر وفي حالات أخرى أُنيطت بمنظمات خاصة أو عامة في البلد المضيف، وذلك في بعض اﻷحيان بدعم أولي من منظمات البلد المستثمر. |
45. D'une manière générale, les audits du HCR ont essentiellement porté sur les programmes de pays exécutés par des organisations non gouvernementales et des organismes gouvernementaux du pays concerné, et par des bureaux du HCR. | UN | ٤٥ - وتركزت مراجعة عمليات المفوضية على تنفيذ البرامج القطرية التي تضطلع بها منظمات غير حكومية أو وكالات حكومية تابعة للبلد المعني ومكاتب المفوضية. |
Une force de sécurité efficace du pays hôte ou d'une tierce partie sera nécessaire pour assurer la sécurité des périmètres et des zones étendues à l'intérieur desquelles le personnel de l'Organisation travaille, vit et voyage, notamment des installations et infrastructures aériennes. | UN | وسيقتضي الأمر مشاركة قوة أمنية فعالة تابعة للبلد المضيف أو لجهة ثالثة، لكفالة الأمن في الوسط الخارجي، من خلال مراقبة محيط الموقع والمناطق الأوسع نطاقا التي قد يعمل ويعيش ويسافر فيها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك سلامة وأمن المرافق والهياكل الأساسية للمطارات. |
43. À la différence des garanties de résultat, qui protègent la société de projet contre les conséquences d’une défaillance de l’autorité contractante, les garanties examinées ici ont trait aux actes d’autres autorités du pays hôte qui nuisent aux droits de la société de projet ou compromettent gravement la mise en œuvre de l’accord de projet. | UN | ٣٤ - على عكس ضمانات اﻷداء التي تحمي شركة المشروع من تبعات تقصير الجهة المتعاقدة ، فان الضمانات التي يجري تناولها هنا تتعلق بتصرفات سلطات أخرى تابعة للبلد المضيف تلحق الضرر بحقوق شركة المشروع أو تؤثر جدا من ناحية أخرى على تنفيذ اتفاق المشروع . |
3) L'article 21 de la loi sur le mariage de 1975 stipule que : Une décision d'un tribunal étranger sur la situation d'une personne mariée ou affectant cette situation est reconnue par la loi maltaise si la décision provient d'un tribunal compétent du pays dans lequel l'une des parties est domiciliée ou est un citoyen de celui-ci. | UN | (3) ينص القسم 21 من قانون الزواج لعام 1975 على ما يلي: يجري الاعتراف بالقرار الصادر عن محكمة أجنبية والمعني بوضع شخص متزوج أو الذي يتسبب في هذا الوضع لجميع أغراض القانون في مالطة إذا ما صدر القرار من محكمة مختصة تابعة للبلد الذي يقيم فيه أي من الطرفين في الدعوى أو يكون من مواطنيه. |
. Pour les pays en développement, les négociations sur la capacité sont particulièrement difficiles, et cela pour plusieurs raisons, y compris des notions telles que la réciprocité ou encore l'équité et l'égalité des chances entre concurrents, qui font que toute augmentation de capacité offerte par la ou les compagnies aériennes du pays en développement se trouve confrontée à une concurrence plus puissante. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، تصبح المفاوضات المتعلقة بالسعة صعبة بوجه خاص بفعل عدد من العوامل، من بينها مفاهيم مثل المعاملة بالمثل أو فرصة التنافس العادلة والمتساوية والتي تسفر عن قيام منافس أقوى بمضاهاة أي زيادات في السعة من قبل شركة (شركات) طيران تابعة للبلد النامي. |