"تابع للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies pour
        
    • des Nations Unies a
        
    • du Millénaire
        
    • 'affectation
        
    • des Nations Unies est
        
    • l'ONU a
        
    • des Nations Unies sur
        
    • fonctionnaire de l'ONU
        
    • du système des Nations Unies
        
    • des Nations Unies à
        
    • issu d'une grande
        
    • automatisé des Nations Unies
        
    Il sera créé un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour recevoir ces contributions. UN وسيُنشأ صندوق استئماني تابع للأمم المتحدة لتلقي هذه التبرعات.
    Un Groupe des communications des Nations Unies a été mis en place sur l'initiative du BINUSIL. UN وبناء على مبادرة من المكتب، شُكل فريق اتصالات تابع للأمم المتحدة.
    Ceci est une occasion unique d'assortir la vision contenue dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement à un système de fourniture d'aide de l'ONU d'envergure mondiale. UN هذه فرصة فريدة لإقران الرؤية الكامنة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بنظام تنفيذي على مستوى عالمي تابع للأمم المتحدة.
    C'est la première fois que la réalisation d'un programme humanitaire de lutte antimines des Nations Unies est allée aussi loin. UN وهذه أول مرة يصل فيها تنفيذ برنامج إنساني للإجراءات المتعلقة بالألغام تابع للأمم المتحدة إلى هذا المدى.
    Il sera créé un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour recevoir ces contributions. UN وسيُنشأ صندوق استئماني تابع للأمم المتحدة لتلقي هذه التبرعات.
    Un groupe de travail interinstitutions des Nations Unies pour les droits de l'homme présidé par le Représentant de la Haut Commissaire a été mis en place. UN وقد تم إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات لحماية حقوق الإنسان تابع للأمم المتحدة تحت رئاسة ممثل المفوضة السامية.
    Une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a été dépêchée sur place avant l'arrivée du typhon pour soutenir l'action du Gouvernement philippin. UN ونُشر فريق لتقييم الكوارث والتنسيق تابع للأمم المتحدة قبل بلوغ الإعصار اليابسة لمساعدة الحكومة في إجراءات التصدي.
    Une équipe d'observateurs civils des Nations Unies a été déployée sur place pour assurer la stabilité après le retrait des administrations et des forces militaires et de police de la zone du lac Tchad et des zones concernées de la frontière et les transferts d'autorité correspondants. UN وبغية كفالة الاستقرار، نُشر فريق مراقبين مدنيين تابع للأمم المتحدة عقب سحب ونقل السلطة المدنية في منطقة بحيرة تشاد وعلى امتداد الحدود البرية.
    Un officier de liaison militaire des Nations Unies a déjà été attaché à la Commission du cessez-le-feu de l'Union africaine, dont le quartier général est à El Fasher, dans le nord du Darfour. UN وسبق أن أُلحق ضابط اتصال عسكري تابع للأمم المتحدة بمقر لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي في الفاشر، شمال دارفور.
    À ce jour, 18 États Membres ont donné une réponse positive et une équipe d'experts des Nations Unies a procédé à une évaluation des capacités de six d'entre eux et les a jugées satisfaisantes. UN وردت بالإيجاب 18 من الدول الأعضاء، وحتى الآن، انتهى فريق خبراء تابع للأمم المتحدة إلى نتائج إيجابية فيما يتعلق بتقييم قدرات ست من هذه الدول الأعضاء.
    Il a déclaré en conclusion qu'un groupe d'experts des Nations Unies devrait explorer les nouvelles propositions, notamment la taxe sur les transactions financières et la taxe environnementale pour financer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les nouveaux défis et questions, tels que la réduction des effets du changement climatique et l'adaptation aux changements climatiques. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن يقوم فريق خبراء تابع للأمم المتحدة باستكشاف المقترحات الحالية، بما في ذلك ضرائب المعاملات المالية والضرائب البيئية، في دعم الأهداف الإنمائية للألفية، وفضلا عن التحديات الجديدة والقضايا الناشئة مثل التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Cet examen devrait permettre d'améliorer l'aptitude de la Fondation à fonctionner comme programme des Nations Unies à part entière et d'aider à la réalisation de l'objectif du développement du Millénaire consistant à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants des taudis d'ici 2020. UN ومن المتوقع أن يقوم هذا الاستعراض بتحسين قدراته كبرنامج كامل الأهلية تابع للأمم المتحدة ويساعد على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، وهو إدخال تحسن ملموس على حياة، ما لا يقل عن 100 مليون من قاطني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    Dans un domaine connexe, une équipe électorale intégrée des Nations Unies est en train d'être mise en place à l'appui des préparatifs des élections, notamment ceux du référendum constitutionnel. UN ويرتبط بذلك ارتباطا وثيقا إنشاء فريق انتخابي متكامل تابع للأمم المتحدة من أجل دعم التحضيرات للانتخابات بما في ذلك عملية الاستفتاء على الدستور.
    Un agent de l'ONU a récemment été abattu. UN وقد قُتل مؤخرا جندي تابع للأمم المتحدة بعد إطلاق النار عليه.
    Il exprime le soutien de sa délégation à la tenue d'une Conférence des Nations Unies sur la coopération SudSud. UN وأعرب عن دعم وفد بلده لفكرة عقد مؤتمر تابع للأمم المتحدة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'Ombudsman ne dépend, dans l'exercice de ses fonctions, d'aucun organe ou fonctionnaire de l'ONU. UN وأمين المظالم في أدائه لواجباته مستقل عن أي جهاز أو مسؤول تابع للأمم المتحدة.
    Dans chaque cas, le FNUAP a apporté des équipements et des fournitures de santé en matière de reproduction dans les cas d'urgence et a participé pleinement, en tant que partenaire du système des Nations Unies, à l'apport de secours d'urgence multisectoriels aux plans de relèvement. UN وفي كل حالة، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان معدات ولوازم طارئة في مجال الصحة الإنجابية وساهم بصورة تامة كشريك تابع للأمم المتحدة في عملية الإغاثة الطارئة في عدة قطاعات وفي التخطيط لعمليات الإصلاح.
    Aussi le premier bureau d’appui des Nations Unies à la consolidation de la paix a-t-il été établi au début de 1998 au Libéria. UN وكخطوة جديدة، أنشئ منذ أوائل عام ١٩٩٨ في ليبريا أول مكتب لدعم إقامة السلام تابع لﻷمم المتحدة.
    De même, lorsqu'il étudiera les aspects intersectoriels communs des grandes conférences, et qu'il procédera à un examen global de la mise en oeuvre du programme d'action issu d'une grande conférence, le Conseil aura à donner la priorité voulue à la lutte contre la pauvreté. UN وسيعطي المجلس اﻷولوية الواجبة للقضاء على الفقر لدى نظره في العناصر الشاملة والمشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولدى استعراضه الشامل لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر تابع لﻷمم المتحدة.
    67. Le Comité a noté que la Division, en collaboration avec les services techniques compétents du Secrétariat, avait mené à terme la première phase de l'établissement d'un système d'information automatisé des Nations Unies sur la question de Palestine (UNISPAL) demandé par le Comité et approuvé par l'Assemblée générale. UN ٦٧ - لاحظت اللجنة أن الشعبة أكملت، بالتعاون مع الدوائر التقنية ذات الصلة في اﻷمانة العامة، المرحلة اﻷولية من إنشاء نظام للمعلومات تابع لﻷمم المتحدة يعمل بالحاسوب بشأن قضية فلسطين وفق ما طلبته اللجنة وأقرته الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus