La visite du regretté Premier Ministre à l'ONU fut un événement historique pour le Népal. | UN | وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال. |
Ce fut un moment historique pour mon pays et pour mon peuple. | UN | وكانت تلك لحظة تاريخية بالنسبة لبلدي وشعبي. |
Je m'adresse à vous à un moment historique pour la Palestine et la cause légitime de son peuple, défendue depuis maintes années déjà. | UN | أكتب إليكم في لحظة تاريخية بالنسبة لفلسطين ولقضية الشعب الفلسطيني العادلة التي طال أمدها. |
Il me plaît de souligner que la présente session de l'Assemblée générale se tient également à un moment historique pour l'Afrique, notre continent. | UN | ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية. |
D'après la délégation soudanaise, il est donc d'une importance historique que des mesures soient prises lors de la Conférence pour redresser le déséquilibre nucléaire et poursuivre les efforts déployés en vue d'éliminer les armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه بالتالي فإن المؤتمر تقع عليه مسؤولية تاريخية بالنسبة لتصحيح عدم التوازن النووي الراهن وبذل جهود من أجل إزالة الأسلحة النووية. |
Les membres ont souligné que la signature de l'Accord était une réalisation remarquable pour toutes les parties intéressées, et un tournant historique pour la Sierra Leone et sa population. | UN | وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها. |
Il est donc satisfaisant de noter que la période sur laquelle porte le rapport a été qualifiée de période historique pour le Tribunal. | UN | ولـــذا، فمـــن دواعي سرورنا أن الفترة التي يغطيها التقرير الحالي اعتبرت فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة. |
La tenue de la première Conférence internationale de la paix de La Haye en 1899 a une signification historique pour l'évolution de l'ordre juridique international. | UN | إن عقد مؤتمر السلام الدولي اﻷول في لاهاي عام ١٨٩٩ له أهمية تاريخية بالنسبة لتنمية النظام القانوني الدولي. |
Cet article contient un résumé chronologique précieux des faits qui revêtent une importance historique pour la situation en Afghanistan. | UN | ويتضمن المقال سردا متسلسلا قيما لوقائع ذات أهمية تاريخية بالنسبة للحالة في أفغانستان. |
L'adoption de l'Agenda pour le développement revêt une importance historique pour la communauté internationale. | UN | وإن اعتماد خطة للتنمية ينطوي على أهمية تاريخية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Les quatre dernières années ont été une période historique pour le Tribunal et, en général, pour l'administration internationale de la justice. | UN | كانت السنوات اﻷربع الماضية فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة، وبالنسبة لتطبيق العدالة على الصعيد الدولي بشكل عام. |
Elle voudrait dire toutefois combien notre pays se réjouit de ce qu'il n'a pas hésité à qualifier de décision de la plus haute importance historique pour l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres. | UN | ومع هذا، يود وفد بلادي أن يعرب عن سروره لاستطاعة بلدنـــا أن يصف هذا المقرر، دون تحفظ، بأنه ذو أهمية تاريخية بالنسبة لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها. |
Elle a déclaré qu'il s'agissait d'une journée historique pour le Fonds car il s'agissait de la première réunion de financement organisée dans le contexte du PFPA. | UN | التي أبديت ولاحظت أن هذا اليوم يمثل لحظة تاريخية بالنسبة للصندوق بما أنه يقترن باجتماع التمويل الأول المعقود لصندوق الأمم المتحدة للسكان في سياق عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Elle a déclaré qu'il s'agissait d'une journée historique pour le Fonds car il s'agissait de la première réunion de financement organisée dans le contexte du PFPA. | UN | التي أبديت ولاحظت أن هذا اليوم يمثل لحظة تاريخية بالنسبة للصندوق بما أنه يقترن باجتماع التمويل الأول المعقود لصندوق الأمم المتحدة للسكان في سياق عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
La présente session revêt indéniablement une importance historique pour le peuple palestinien et pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبلا شك، فإن هذه الدورة تكتسب بالفعل أهمية تاريخية بالنسبة لنا، وبالنسبة للشعب الفلسطيني، وبالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
L'entrée en vigueur du Statut de Rome moins de quatre ans après sa signature, est un jalon historique pour le système de justice pénale internationale. | UN | ودخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ بعد أقل من أربع سنوات من التوقيع عليه علامة تاريخية بالنسبة لنظام العدالة الجنائية الدولية. |
4. L'Administrateur a déclaré que 1995, année historique pour l'ONU, devrait voir l'Organisation trouver un nouveau souffle dans les domaines économique et social. | UN | ٤ - وقال مدير البرنامج إن حصيلة عام ١٩٩٥، الذي يعد سنة تاريخية بالنسبة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تتمثل في إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
4. L'Administrateur a déclaré que 1995, année historique pour l'ONU, devrait voir l'Organisation trouver un nouveau souffle dans les domaines économique et social. | UN | ٤ - وقال مدير البرنامج إن حصيلة عام ١٩٩٥، الذي يعد سنة تاريخية بالنسبة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تتمثل في إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
M. BERGUÑO (Chili) (traduit de l’espagnol) : Cette question revêt une importance historique pour la Conférence du désarmement. | UN | السيد برغونيو )شيلي( )الكلمة بالاسبانية(: هذه المسألة هي ذات أهمية تاريخية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
D'après la délégation soudanaise, il est donc d'une importance historique que des mesures soient prises lors de la Conférence pour redresser le déséquilibre nucléaire et poursuivre les efforts déployés en vue d'éliminer les armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه بالتالي فإن المؤتمر تقع عليه مسؤولية تاريخية بالنسبة لتصحيح عدم التوازن النووي الراهن وبذل جهود من أجل إزالة الأسلحة النووية. |