"تاريخ البدء" - Traduction Arabe en Français

    • date de démarrage
        
    • date de début
        
    • tard
        
    • cette date
        
    • dates d'entrée en
        
    • la date du démarrage
        
    • la date d'ouverture
        
    Dans le cas d'un engagement financier, la date de démarrage s'entend de la date à laquelle le financement a été ou doit être fourni à l'organisation bénéficiaire. UN وفي حالة التزام مالي، يشير تاريخ البدء إلى التاريخ الذي أتيح فيه أو يتوقع أن يتاح فيها التمويل للمنظمة المتلقية.
    Dans le cas d'un engagement financier, la date de démarrage s'entend de la date à laquelle le financement a été ou doit être fourni à l'organisation bénéficiaire. UN وفي حالة التزام مالي، يشير تاريخ البدء إلى التاريخ الذي أتيح فيه أو يتوقع أن يتاح فيها التمويل للمنظمة المتلقية.
    Les employeurs ne sont pas autorisés à négocier une date de démarrage d'un emploi antérieure au dernier jour de l'obligation scolaire de la personne concernée. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن يتفاوض بشأن تاريخ البدء في العمل إذا سبق ذلك التاريخ تاريخ إنهاء الشخص الطبيعي تعليمه الإلزامي.
    date de début proposée par le Médiateur UN تاريخ البدء الذي اقترحه الوسيط
    Date de début: UN :: تاريخ البدء:
    Le processus de dégagement s'achèvera au plus tard dans un délai de 10 jours. UN ويتعين إكمال عملية الفصل بين القوات في موعد لا يتجاوز خمسة أيام من تاريخ البدء بها.
    Après avoir initialement fixé la date de lancement au 1er janvier 2004, elle a estimé que les organisations volontaires auraient à gagner à un report de cette date afin d'élaborer plus avant les sous-systèmes de ressources humaines requis. UN وبالرغم من أنها تنبـأت في أول الأمـر بأن تاريخ بدء التجربة سيكون كانون الثاني/ يناير 2004، فقد رأت أن المنظمات المتطوعة يمكن أن تستفيد من تأخير تاريخ البدء لكي يتسنـى لها أن تنشـئ المزيد من النظم الفرعية للموارد البشرية.
    14. Prie le Secrétaire général de mettre au point, en consultation avec le Conseil et avant la première des dates d'entrée en fonctions indiquées au paragraphe 1, le régime de protection des informations et d'accès aux archives des Tribunaux et du Mécanisme; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يُعدَّ، بالتشاور مع مجلس الأمن، نظاما يكفل أمن المعلومات والوصول إلى محفوظات المحكمتين والآلية قبل تاريخ البدء الأول المشار إليه في الفقرة 1؛
    Elle prie le Secrétaire général d'indiquer dans son prochain rapport la date du démarrage, le nom de l'agent d'exécution et la date prévue d'achèvement de tous les projets en cours, ainsi que de présenter des explications en cas de changement dans les dates d'achèvement prévues. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المقبل تاريخ البدء في جميع المشاريع الحالية والوكالة المنفذة لها والتواريخ المتوقعة لإنجازها، وأن يقدم إيضاحات لأي تغيير في الجدول الزمني لإنجاز هذه المشاريع.
    Il a été dit que d'autres dispositions se fondaient sur l'ouverture en tant que point de départ et que diverses conséquences juridiques liées notamment à la prescription pourraient également découler de la date d'ouverture. UN وقيل إنَّ هناك أحكاماً أخرى تعتمد على مرحلة البدء كنقطة انطلاق، كما قد تترتَّب على تاريخ البدء تداعيات قانونية شتَّى، منها مسائل تتعلق بالتقادم.
    Elle se demande aussi si le Gouvernement dispose d'un plan de développement pour les villages ruraux et, auquel cas, la délégation devrait communiquer au Comité une présentation succincte du plan, notamment sa date de démarrage et les réalisations escomptées. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت لدى الحكومة خطة لتنمية القرى الريفية، وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي للوفد أن يوفر للجنة موجزا لتلك الخطة، بما في ذلك تاريخ البدء بها والنتائج المتوقعة.
    58. Tout en étant d'accord sur l'indication de la date de démarrage des travaux, l'Administration a fait observer qu'un historique des révisions était inclus depuis 1994. UN ٥٨ - وقد وافقت اﻹدارة على إدخال " تاريخ البدء " ، وذكرت أنه تم إدخال تسلسل تاريخي للتنقيحات منذ عام ١٩٩٤.
    Des échanges de courriers ont également montré qu'il avait été convenu avec le prestataire au moment de la signature du contrat, en février 2013, que la date de démarrage effective serait en juillet 2013, avec un délai de 18 mois pour les travaux. UN وكشفت المراسلات أيضا أن اتفاقا أبرم مع المقاول، وقت توقيع العقد، في شباط/فبراير 2013، على أن يكون تاريخ البدء الفعلي هو تموز/يوليه 2013، وعلى أن تكون فترة الإنجاز 18 شهرا.
    12. date de démarrage (jj mm aaaa) UN 12- تاريخ البدء (اليوم - الشهر - السنة)
    11. date de démarrage (jj mm aaaa) UN 11- تاريخ البدء (اليوم - الشهر - السنة)
    726. À l'appui de sa réclamation pour pertes liées à des contrats, Engineering Projects a fourni un important volume d'éléments de preuve, notamment les contrats relatifs à tous les projets, des documents établissant la date de début des travaux et la valeur du contrat pour chaque projet. UN 726- قدمت شركة المشاريع الهندسية، دعماً لمطالبتها بخسائر العقود، عدداً كبيراً من الأدلة، بما في ذلك العقود المتعلقة بجميع المشاريع، وتفاصيل تاريخ البدء بكل عقد وقيمته.
    35) date de début des projets relevant de l'article 6 UN )٥٣( تاريخ البدء لمشاريع المادة ٦
    Selon le calendrier révisé communiqué au Comité consultatif à l'époque, les travaux de construction devaient débuter en juin 2005 et s'achever en mai 2007, soit 20 mois plus tard qu'initialement prévu. UN ويشير الجدول الزمني المنقح الذي قدم للجنة آنذاك، إلى أنه قد تقرر الشروع في البناء في حزيران/يونيه 2005 والانتهاء منه في أيار/مايو 2007، أي بعد 20 شهرا من تاريخ البدء الذي كان مقررا في الأول.
    2.4 Au moment de la présentation de la communication à l'examen, une nouvelle opération d'exploitation forestière était prévue à brève échéance à Paadarskaidi, ce dont le Comité des éleveurs n'avait été averti que très peu de temps à l'avance; il n'avait pas encore, à cette date, reçu de projet écrit précisant la nature des opérations et la superficie de la zone d'abattage. UN 2-4 وبحلول موعد تقديم البلاغ، اقترحت عملية قطع أخرى في بادارسكيدي، مع إخطار لجنة الرعاة قبيل تاريخ البدء بوقت وجيز للغاية. وعند هذه النقطة كان لا يزال على لجنة الرعاة أن تتلقى خطة مكتوبة بطبيعة عملية القطع ونطاقها.
    14. Prie le Secrétaire général de mettre au point, en consultation avec le Conseil et avant la première des dates d'entrée en fonctions indiquées au paragraphe 1, le régime de protection des informations et d'accès aux archives des Tribunaux et du Mécanisme; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يُعدَّ، بالتشاور مع مجلس الأمن، نظاما يكفل أمن المعلومات والوصول إلى محفوظات المحكمتين والآلية قبل تاريخ البدء الأول المشار إليه في الفقرة 1؛
    3. Prie le Secrétaire général d'indiquer dans son prochain rapport la date du démarrage, le nom de l'agent d'exécution et la date prévue d'achèvement de tous les projets en cours, et de présenter des explications en cas de changement dans les dates d'achèvement prévues; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المقبل تاريخ البدء في جميع المشاريع الحالية والوكالة المنفذة لها والتواريخ المتوقعة لإنجازها، وأن يقدم إيضاحات لأي تغيير في الجدول الزمني لإنجاز هذه المشاريع؛
    Il a été dit que la prise en compte de la date de la demande de reconnaissance pourrait donner des résultats inéquitables et serait contraire à l'esprit de la Loi type, d'autant plus que de nombreuses années pouvaient s'écouler entre la date d'ouverture et la date de la demande de reconnaissance. UN وقيل إنَّ الأخذ بوقت طلب الاعتراف قد يفضي إلى نتائج غير منصفة ويتنافى مع روح القانون النموذجي، وخصوصا بالنظر إلى احتمال مضيِّ سنوات كثيرة بين تاريخ البدء وتاريخ طلب الاعتراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus