"تاريخ التسجيل" - Traduction Arabe en Français

    • date d'enregistrement
        
    • la date d'inscription
        
    • la date de son enregistrement
        
    • la date de l'enregistrement
        
    date d'enregistrement ou de constitution : Janvier 2005 UN تاريخ التسجيل أو الإنشاء: كانون الثاني/يناير 2005
    date d'enregistrement ou de constitution : Décembre 1988 UN تاريخ التسجيل أو التأسيس: كانون الأول/ديسمبر 1988
    date d'enregistrement à l'OIT UN تاريخ التسجيل لدى منظمة العمل الدولية
    Ainsi, tant que le délai de grâce continue à courir, la date d'inscription n'est pas une indication fiable de rang de priorité d'un créancier, et il y a une grande incertitude qui n'existe pas dans les systèmes juridiques ne connaissant pas le délai de grâce. UN وعليه، فلا يصبح تاريخ التسجيل مقياسا يعول عليه في تحديد مرتبة أولوية الدائن إلا بعد انقضاء فترة السماح، وينطوي هذا النظام على قدر كبير من عدم اليقين لا تعرفه النظم القانونية التي تخلو من فترات سماح من هذا القبيل.
    Dans ces États, la priorité remonte à la date d'inscription ou d'opposabilité pour le classement par rapport aux autres créanciers titulaires d'une sûreté conventionnelle, et à la date d'acquisition des biens par le constituant pour le classement par rapport à tous les autres réclamants concurrents. UN ففي هذه الدول، يبدأ تاريخ الأولوية منذ تاريخ التسجيل أو النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالنسبة لسائر الدائنين ذوي الحقوق الضمانية الرضائية، ومنذ تاريخ حيازة المانح للموجودات بالنسبة لجميع الدائنين المنازعين الآخرين.
    Le Groupe avait en effet été informé que cette contribution, d'un montant de 93 653 dollars des ÉtatsUnis, serait versée par le Danemark, et a donc recommandé au secrétariat de la prendre en compte si la date de son enregistrement était antérieure au dernier jour de la session. UN وعلم الفريق الاستشاري أن هذا التبرع الذي يصل إلى 653 93 دولاراً قد سددته الدانمرك وأوصى الفريق بأن تراعي الأمانة ذلك إذا سبق تاريخ التسجيل آخر أيام الدورة.
    Si ces deux conditions ne sont pas réunies, l'activité sera enregistrée avec une période de comptabilisation commençant après la date de l'enregistrement. UN وإذا لم يستوف الشرطان، يمكن تسجيل النشاط في فترة استحقاقات تبدأ بعد تاريخ التسجيل.
    Les fournisseurs enregistrés à titre provisoire doivent achever l'enregistrement dans les trois mois qui suivent la date d'enregistrement provisoire, autrement ils sont retirés de la base de données. UN ويتعين على الموردين المسجلين مؤقتا أن يتموا تسجيلهم النهائي في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ التسجيل المؤقت، وإلا سيُشطبون من سجل الموردين.
    c) Affaires dans lesquelles le mariage a eu lieu peu de temps avant la date d'enregistrement. UN (ج) الحالات التي يكون فيها الزواج قد تم في موعد قريب من تاريخ التسجيل.
    :: La date d'enregistrement. UN :: تاريخ التسجيل.
    g) Les accords (contrats) conclus au nom d'un résident qui est une personne morale et dont la période d'activité ne dépasse pas trois mois à compter de la date d'enregistrement auprès des services publics. UN (ز) أي اتفاقــــات (عقـــود) تُبرم لحساب شخص مقيم له شخصيــــة اعتبارية ولا تتجاوز فترة نشاطها ثلاثة أشهر من تاريخ التسجيل لدى الدولة.
    Les participants ont souligné que la date des données était importante et qu'il fallait coordonner les différentes méthodes utilisées jusqu'à présent (prise en compte soit de la date d'enregistrement ou de déclaration soit de la date de l'événement considéré). UN وأكدت دورة العمل أهمية المرجع التاريخي (الزمني)، وضرورة التنسيق بين النهوج المختلفة (تاريخ التسجيل/الإبلاغ مقابل تاريخ الحَدَث) المستخدمة حالياً.
    date d'enregistrement UN تاريخ التسجيل
    de l'annonce date d'enregistrement UN تاريخ التسجيل
    date d'enregistrement UN تاريخ التسجيل
    date d'enregistrement UN تاريخ التسجيل
    Certains adoptent une solution différente selon la nature du créancier réclamant un droit de préférence (la date d'inscription ou d'opposabilité étant retenue pour le classement par rapport aux autres créanciers titulaires d'une sûreté conventionnelle, et la date d'acquisition des biens par le constituant pour le classement par rapport à tous les autres créanciers). UN فبعضها يتّبع نهجا يعتمد على طبيعة الدائن المنازِع على الأولوية (باحتساب تاريخ الأولوية منذ تاريخ التسجيل أو النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالنسبة لسائر الدائنين ذوي الحقوق الضمانية الرضائية ومنذ تاريخ احتياز المانح للممتلكات بالنسبة لجميع الدائنين الآخرين).
    Dans ces cas, tant que le délai de grâce continue à courir, la date d'inscription n'est pas une indication fiable de rang de priorité d'un créancier (voir d'une manière générale le chapitre XI sur le financement d'acquisitions, par. [...]). UN وفي هذه الحالات، لا يكون تاريخ التسجيل مقياسا يعول عليه في تحديد مرتبة أولوية الدائن إلا بعد انقضاء فترة السماح (انظر عموما الفصل الثاني عشر بشأن تمويل الاحتياز، الفقرات [...]).
    Néanmoins, selon les principes généraux de priorité recommandés dans le Guide, que l'État adopterait vraisemblablement s'il décidait d'autoriser l'inscription d'avis relatifs à des sûretés grevant des propriétés intellectuelles futures, la priorité remonte à la date d'inscription (voir recommandation 76). UN ومع ذلك فإن مبادئ الأولوية العامة الموصى بها في الدليل، والتي يفترض أن الدولة ستعتمدها إذا كانت ستسمح بتسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة، تقتضي بأن تبدأ الأولوية من تاريخ التسجيل (انظر التوصية 76).
    58. L'investisseur pionnier enregistré, à savoir l'Association chinoise de recherche-développement concernant les ressources minérales de la mer, était dispensé, à compter de la date de son enregistrement, de l'obligation visée au paragraphe 7 b) de la résolution II. UN ٥٨ - وسيلغى الالتزام المتعلق بالمستثمر الرائد المسجل، وهي الرابطة الصينية للبحث والتطوير في مجال الموارد المعدنية المحيطية )كومرا(، بموجب أحكام الفقرة ٧ )ب( من القرار الثاني اعتبارا من تاريخ التسجيل.
    Une mesure d'annulation ne peut être instituée par le conjoint dont le consentement était nécessaire que pendant les trois années qui suivent la date à laquelle ce conjoint a eu connaissance de l'acte, la date de l'enregistrement si cet acte était sujet à enregistrement ou la date de la fin de la communauté des acquêts, la date qui survient le plus tôt étant applicable. UN ولا يمكن اتخاذ إحراء الإبطال هذا إلا بواسطة الزوج الذي كانت موافقته مطلوبة وخلال فترة الثلاث سنوات الملزمة من تاريخ علم هذا الزوج بالإجراء، أو من تاريخ التسجيل إذا كان هذا الإجراء يتطلب التسجيل، أو من تاريخ إنهاء الملكية المشتركة، أيها جاء أولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus