"تاريخ التوقيع" - Traduction Arabe en Français

    • date de la signature
        
    • date de signature
        
    • date de réception de l'instrument
        
    • suivront la signature
        
    • après la signature
        
    • suivant la signature
        
    • la signature de l
        
    • compter de la signature
        
    • sa signature
        
    Celui-ci dispose généralement d'une semaine à compter de la date de la signature pour faire appel. UN وفي العادة يُمنح صاحب الأرض أسبوعا من تاريخ التوقيع على الأمر للطعن فيه.
    Les paiements devaient être garantis par une lettre de crédit émise dans les deux mois suivant la date de la signature du contrat. UN وتؤمَّن عمليات التسديد بخطاب اعتماد يصدر خلال شهرين من تاريخ التوقيع على العقد.
    L'enquête portera sur les activités menées par ces groupes depuis le 16 janvier 1992, date de la signature des Accords de paix. UN وسيشمل التحقيق أنشطة تلك الجماعات اعتبارا من ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، وهو تاريخ التوقيع على اتفاقات السلم.
    Le calendrier ci-dessus sera établi par la Commission mixte dans un délai d'un mois suivant la date de signature du présent Protocole. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    Ces derniers ont une à deux semaines à compter de la date de signature pour faire opposition devant le comité compétent. UN ويكون أمام ملاك الأراضي أسبوع أو أسبوعان من تاريخ التوقيع للاعتراض لدى اللجنة المختصة.
    En outre, le gouvernement de transition serait installé un mois environ après la date de la signature de l'Accord de paix, en même temps que débuterait le processus de désarmement. UN وعلاوة على ذلك ستشكل الحكومة الانتقالية بعد ٣٠ يوما تقريبا من تاريخ التوقيع على الاتفاق، بالتزامن مع بدء عملية نزع السلاح.
    24. On constatera également que la date de la signature est laissée en blanc. UN ٢٤ - وجدير بالملاحظة أيضا أن تاريخ التوقيع ترك مفتوحا.
    Les pourparlers intertadjiks et l'application des accords conclus au cours de ces pourparlers doivent être menés à bien dans les 12 à 18 mois suivant la date de la signature du présent Accord; UN الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛
    date de la signature ou de la succession à la signatureb UN تاريخ التوقيع أو الخلافة في التوقيع
    À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. UN وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، من شأنها التأثير على هذه البيانات.
    À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. UN وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، كان من شأنها التأثير على هذه البيانات.
    Simplement, son auteur y a renoncé après le temps de réflexion écoulé entre la date de la signature et celle de la ratification, de l'acte de confirmation formelle, de l'acceptation ou de l'approbation. UN وكل ما في الأمر أن الدولة المتحفظة تخلت عنه بعد مرور وقت من التفكير بين تاريخ التوقيع وتاريخ التصديق أو تاريخ الإقرار الرسمي أو الموافقة أو القبول.
    Les 14 premiers jours pour compter de la date de la signature devront permettre aux belligérants de communiquer leurs décisions d'arrêter les combats à leurs troupes du sommet à la base de la hiérarchie. UN وتعطي مدة الأيام الأربعة عشر الأولى من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق الفرصة للأطراف المتحاربة لإبلاغ قراراتها بوقف القتال إلى قواتها من قمة الهرم إلى قاعدته.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que le délai proposé de 30 jours prendrait effet à compter de la date de signature de l'accord. UN وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية أن فترة السماح المقترحة ومدتها 30 يوما تبدأ من تاريخ التوقيع على الاتفاق.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que le délai proposé de 30 jours prendrait effet à compter de la date de signature de l'accord. UN وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية أن فترة السماح المقترحة ومدتها 30 يوما تبدأ من تاريخ التوقيع على الاتفاق.
    Conventions relatives aux droits de l'homme, date de signature UN الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان، تاريخ التوقيع
    date de signature Date de ratification ou d'adhésion UN تاريخ التوقيع تاريخ التصديق، الانضمام
    La nouvelle constitution doit être adoptée dans un délai d'un an à compter de la date de signature de l'accord, conformément à l'article 61 de celui-ci. UN وتنص المادة ١٦ من الاتفاق الدستوري على وجوب اعتماد دستور جديد ﻷوكرانيا خلال مدة لا تتجاوز عاماً واحداً من تاريخ التوقيع على الاتفاق الدستوري.
    date de réception de l'instrument de ratification ou d'adhésion ou de succession UN التصديـق أو الانضمــام اسم الدولة تاريخ التوقيع أو الانضمام بالخلافـــة
    L'URNG s'engage à constituer ladite Fondation dans les 90 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. UN ويتعهد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإنشاء هذه المؤسسة في غضون ٩٠ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم.
    Le pouvoir exécutif serait exercé par un Conseil d'Etat composé de cinq membres. Ces organes de l'Etat devaient être composés de représentants de toutes les parties signataires de l'Accord, de façon à souligner le caractère inclusif de la période de transition. Le gouvernement de transition devait être installé à Monrovia un mois environ après la signature de l'Accord de paix, en même temps que débuterait le processus de désarmement. UN وستوكل السلطة التنفيذية الى مجلس دولة يتألف من خمسة أعضاء ويشمل تكوين هذه اﻷجهزة التابعة للدولة جميع اﻷطراف، وذلك للتأكيد على الطابع الجامع للفترة الانتقالية، وكان من المفترض أن تقام الحكومة الانتقالية في مونروفيا بعد نحو ٣٠ يوما من تاريخ التوقيع على اتفاق السلم، بالتزامن مع بدء عملية نزع السلاح.
    Les travaux devaient être achevés dans les 36 mois suivant la signature du contrat. UN وكان من المقرر أن ينجز العمل خلال 36 شهراً ابتداءً من تاريخ التوقيع على العقد.
    Les PMA disposaient d'un délai d'un an à compter de la signature de l'Acte final à Marrakech pour présenter les listes définitives de leurs engagements initiaux en matière de services. UN وأمام أقل البلدان نمواً سنة واحدة بدءا من تاريخ التوقيع على الوثيقــة الختاميــة فــي مراكش لتقديم جداولها النهائية بشأن الالتزامات اﻷولية في قطاع الخدمات.
    Bien que cet accord ne soit pas encore entré en vigueur, certaines de ces dispositions ont été appliquées à titre provisoire dès sa signature. UN على أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز التنفيذ، ولكن بعض أحكامه تم تطبيقها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus