Voilà quelque temps déjà que le monde vit dans l'ombre d'événements qui nous rappellent de manière inquiétante les périodes les plus sombres de l'histoire de l'humanité. | UN | إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري. |
Nelson Mandela et Frederik De Klerk occupent à juste titre une place non seulement dans l'histoire de l'Afrique du Sud, mais dans l'histoire de l'humanité. | UN | لقد اكتسب نيلسون مانديلا وفريدريك دي كليرك مكانة رفيعة ليس فقط في تاريخ جنوب افريقيا بل أيضا في تاريخ الجنس البشري. |
En effet, jamais dans l'histoire de l'humanité les armes n'ont été aussi nombreuses. | UN | وفي الواقع، لم يسبق في تاريخ الجنس البشري أن كانت الأسلحة بمثل هذا العدد. |
Cette situation est sans précédent dans l'histoire de l'humanité. | UN | وهذه حالة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الجنس البشري. |
Aujourd'hui, le jeune Etat bélarussien est pratiquement seul à supporter la charge considérable des dépenses entraînées par l'élimination des effets de la catastrophe nucléaire la plus grave de l'histoire de l'humanité qui s'est produite à la centrale de Tchernobyl. | UN | واليوم يتعين على الدولة البيلاروسية الفتية، أن تتولى وبمفردها تقريبا، تحمل العبء الهائل لنفقات تخفيف حدة عواقب كارثة تشيرنوبيل وهي أضخم كارثة من نوعها في تاريخ الجنس البشري. |
Toutefois, les connaissances sont maintenant plus facilement accessibles qu'elles ne l'ont jamais été auparavant dans l'histoire de l'humanité. | UN | 16 - بيد أن الحصول على المعرفة أصبح الآن أكثر سهولة من أي وقت مضى في تاريخ الجنس البشري. |
Jamais dans l'histoire de l'humanité on n'a eu autant qu'aujourd'hui conscience de l'interdépendance et du mondialisme, et jamais l'humanité n'a disposé d'autant de connaissances techniques. | UN | ولم يحـدث قط في تاريخ الجنس البشري أن الوعي بالترابـط والعالمية كانـا أقوى مما هو عليه اليوم، كذلك لم يمتلك الجنس البشـري من قبــل قط مثــل هذا القدر الهائل من الدراية التكنولوجية. |
De tout temps, les catastrophes ont joué un grand rôle dans l'histoire de l'humanité. | UN | 14 - لقد كان للكوارث دائما دور هام في تاريخ الجنس البشري. |
M. Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Nous vivons un moment décisif dans l'histoire de l'humanité. | UN | السيد روكي (كوبا) (تكلم بالاسبانية): إننا نعيش في لحظة حاسمة من تاريخ الجنس البشري. |
Il y a quelques jours, j'ai déclaré dans cette même salle que si nous ne modifions pas la structure multilatérale de l'ONU et de ses institutions spécialisées pour répondre aux besoins de nos peuples, nous condamnerons à l'échec le plus grand effort de concertation dans l'histoire de l'humanité. | UN | لقد قلت في هذه القاعة قبل بضعة أيام، إنه إن لم نغير الهيكل المتعدد الأطراف للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لجعلها تستجيب لاحتياجات شعوبنا، سنكون قد حكمنا بالفشل على أعظم جهد للإجراءات المتسقة في تاريخ الجنس البشري. |
Ce Sommet mondial sur la société de l'information, qui doit se tenir à Genève du 10 au 12 décembre 2003 et à Tunis en 2005, constituera un jalon dans l'histoire de l'humanité. | UN | وسيكون عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في جنيف من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 ثم في تونس في عام 2005 حدثا هاما في تاريخ الجنس البشري. |
M. Inderfurth (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Il y a 50 ans, le monde a célébré la fin du conflit le plus destructeur dans l'histoire de l'humanité. | UN | السيد إندرفورث )الولايـــات المتحــدة اﻷمريكيـة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: منذ خمسين عاما احتفل العالم بانتهاء صراع كان بين الصراعات التي حدثت في تاريخ الجنس البشري أشدها تدميرا. |
De tout temps dans l'histoire de l'humanité, les minorités (politiques, ethniques ou religieuses) ont toujours été les premières à souffrir de la faim, de même que toutes les populations qui sont victimes d'un statut considéré comme inférieur et se retrouvent placées tout en bas de l'échelle sociale. | UN | إن الأقليات (السياسية أو الإثنية أو الدينية) كانت، منذ الأزل وعبر تاريخ الجنس البشري أول مَن يعاني من الجوع وهي مثل جميع الفئات السكانية، التي هي ضحية الانتماء إلى ما يُعتبر شريحة اجتماعية دونية، تجد نفسها في أدنى درجات السلّم الاجتماعي(). |