118. Le Comité recommande à l'État partie de rendre les rapports périodiques publics dès le moment où ils sont soumis et de diffuser de la même manière des conclusions du Comité. | UN | 118- وتوصي اللجنة بأن تكون تقارير الدولة الطرف متاحة بسرعة للجمهور اعتبارا من تاريخ تقديمها وبأن يتم بالمثل الاعلان عن ملاحظات اللجنة بشأنها. |
118. Le Comité recommande à l'État partie de rendre les rapports périodiques publics dès le moment où ils sont soumis et de diffuser de la même manière des conclusions du Comité. | UN | 118- وتوصي اللجنة بأن تكون تقارير الدولة الطرف متاحة بسرعة للجمهور اعتبارا من تاريخ تقديمها وبأن يتم بالمثل الاعلان عن ملاحظات اللجنة بشأنها. |
449. Le Comité recommande à l'État partie de rendre ses rapports périodiques publics dès le moment où ils sont soumis et de diffuser de la même manière les conclusions correspondantes du Comité. | UN | 449- وتوصي اللجنة بإتاحة التقارير الدورية للدولة الطرف لعامة الجمهور منذ تاريخ تقديمها وبتعميم ملاحظات اللجنة الختامية عليها بالطريقة نفسها. |
Les données et informations sensibles sur le plan commercial sont gardées confidentielles pendant une période de dix ans à compter de la date de leur présentation à l'Autorité. | UN | ويحافظ على سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية لفترة ٠١ سنوات من تاريخ تقديمها إلى السلطــة. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
233. Le Comité recommande à l'État partie de mettre à la disposition du grand public ses rapports périodiques dès leur soumission et de diffuser de la même manière en hébreu et en arabe les conclusions du Comité concernant ces rapports. | UN | 233- وتوصي اللجنة بإتاحة تقارير الدولة الطرف للجمهور بسهولة في تاريخ تقديمها وبنشر ملاحظات اللجنة بشأن هذه التقارير باللغتين العبرية والعربية. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
Les données et informations sensibles sur le plan commercial sont gardées confidentielles pendant une période de dix ans à compter de la date de leur présentation à l'Autorité. | UN | ويجري الحفاظ على سرية البيانات والمعلومات ذات الطبيعة الحساسة تجاريا لمدة عشر سنوات اعتبارا من تاريخ تقديمها الى السلطة. |
Les règlements adoptés doivent être soumis au Sénat et à la Chambre des représentants et restent en vigueur pendant sept jours à compter de la date de leur présentation au Parlement, à moins qu'ils ne soient prorogés par une résolution adoptée par chacune des deux Chambres. | UN | ويجب أن تُعرض اللوائح على مجلس الشيوخ ومجلس النواب وتظل تلك اللوائح سارية المفعول لمدة سبعة أيام بداية من تاريخ تقديمها إلى المجلس، ما لم يصدر قرار عن كل مجلس يمد فترة سريان اللوائح. |
3) Toute enquête sur une plainte impliquant des agents de police doit être effectuée dans un délai de six mois à compter de la date du dépôt de la plainte ou d'un an au maximum. | UN | (3) يجب أن يستكمل أي تحقيق في شكوى مرفوعة ضد أحد أفراد القوات في غضون ستة أشهر من تاريخ تقديمها أو في غضون فترة زمنية أطول لا تتجاوز سنة واحدة. |