"تاريخ توقيع" - Traduction Arabe en Français

    • suivront la signature
        
    • la date de la signature
        
    • la signature de
        
    • suivant la signature
        
    • la date de signature
        
    • après la signature
        
    • qui suivraient la signature
        
    • moment de la signature
        
    • la date de sa signature
        
    • de la signature apposée
        
    • compter de la signature du
        
    Elle commencera à fonctionner dans les deux semaines qui suivront la signature des protocoles relatifs aux problèmes militaires et politiques. UN وتبدأ لجنة المصالحة الوطنية أعمالها بعد أسبوعين من تاريخ توقيع البروتوكولين الخاصين بالمسائل العسكرية والمسائل السياسية.
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكن المركز من العمل بفعالية؛
    À la date de la signature du rapport du Comité, 23 des requérants n'avaient pu être localisés par le Gouvernement. UN وحتى تاريخ توقيع فريق المفوضين على تقريره، لم تكن الحكومة قد حددت مكان 23 شخصاً من أصحاب المطالبات.
    Depuis la signature de la Convention, 212 femmes ont accédé au marché du travail et bénéficient d'une aide sur les questions relatives au travail. UN ومنذ تاريخ توقيع هذا الاتفاق، حصلت 212 امرأة على مساعدة تتصل بقضايا العمل.
    Selon les termes de ce contrat, les services devaient être fournis dans les deux semaines suivant la réception de l'acompte qui devait être versé dans la semaine suivant la signature du contrat. UN وبموجب شروط عقد الأنبار، كانت الخدمات ستبدأ خلال أسبوعين من تاريخ استلام مقدم الأتعاب الذي كان سيُدفع في غضون أسبوع من تاريخ توقيع العقد.
    Les Parties conviennent d'un cessez-le-feu sous contrôle international qui prendra effet à partir de la date de signature de l'accord de paix général. UN يتفق الطرفان على وقف لإطلاق النار يخضع لمراقبة دولية ويبدأ سريانه في تاريخ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Le premier versement de [montant du premier versement] sera avancé à l'ONG dans [nombre de jours ouvrables] jours ouvrables après la signature du présent accord. UN ويدفع القسط الأول وقدره [قيمة القسط الأول] إلى المنظمة غير الحكومية في غضون [عدد أيام العمل] من أيام العمل من تاريخ توقيع هذا الاتفاق.
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وكذلك حثت الجمعية الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وتمكين المركز من العمل بفعالية.
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement ; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكّن المركز من العمل بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement ; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكن المركز من العمل بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف، وعلى أن يمكّن المركز من أداء عمله بفعالية؛
    Or, on avait indiqué clairement aux soumissionnaires que les services ne seraient effectivement assurés qu'à partir de la date de la signature du contrat. UN إلا أن مقدمي العطاءات قد أخطروا بوضوح أن التقديم الفعلي للخدمات لن يبدأ إلا من تاريخ توقيع العقد.
    À la date de la signature des présents rapport et recommandations, 180 de ces 203 requérants ont fait parvenir des formulaires de réclamation signés et des informations attestant leur identité, et 23 n'ont pas fourni les documents requis. III. CONCLUSION UN وحتى تاريخ توقيع هذا التقرير وهذه التوصيات، قدم 180 صاحب مطالبة من المجموع النهائي المنقح لأصحاب المطالبات ال203 استمارات موقعة ووثائق هوية في حين لم يقدم 23 صاحب مطالبة المستندات المطلوبة.
    Celui-ci doit formaliser ce cadre de concertation dans un délai de trente jours à partir de la signature de la présente Convention. UN وعلى الحكومة أن تضفي طابعا رسميا على هذا التشاور في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما اعتبارا من تاريخ توقيع هذه الاتفاقية.
    La Mission tient donc à réitérer que l’accès aux cours de recyclage doit se limiter aux personnes qui, au moment de la signature de l’Accord, étaient en service actif dans la Police nationale et la Police des douanes. UN وتبعا لذلك، تكرر البعثة تأكيد أن القبول للاشتراك في دورات تدريبية يجب أن يقصر على اﻷشخاص الذين كانوا، في تاريخ توقيع الاتفاق، أعضاء في الشرطة المدنية أو في حرس الخزينة.
    L'acheteur devait payer 50 % d'avance, dans les deux mois suivant le moment où il signait le contrat; 25 % dans les cinq jours suivant la date de fabrication des équipements; et 25 % dans les cinq jours suivant la signature du bon d'acceptation. UN وكان مطلوبا من المشتري أن يدفع 50 في المائة مقدّما في غضون شهرين من تاريخ توقيع العقد؛ و25 في المائة خلال خمسة أيام من تاريخ صنع المعدّات؛ و25 في المائة في غضون خمسة أيام من توقيع شهادة القبول.
    Tous les travaux concernant l'établissement de la nouvelle organisation devraient être exécutés conformément à l'Accord, dans un délai d'un mois à partir de la date de signature dudit Accord. UN وكان يجب إنجاز جميع اﻷعمال المتعلقة بإنشاء المنظمة الجديدة وفقا للاتفاق، وذلك في غضون شهر من تاريخ توقيع الاتفاق.
    1. Dans un délai de 48 heures après la signature du présent Accord, une loi exceptionnelle rétablissant de la Constitution ukrainienne de 2004 telle que modifiée sera adoptée, signée et promulguée. UN 1 - يُتخذ في غضون 48 ساعة من تاريخ توقيع هذا الاتفاق، ويُوقع ويصدر قانون استثنائي يعيد العمل بدستور أوكرانيا لعام 2004، إلى جانب التعديلات التي أدخلت عليه حتى ذلك التاريخ.
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وكذلك حثت الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف لتمكين المركز من العمل بفعالية.
    Le présent Accord entrera en vigueur trente jours à compter de la date de sa signature par le Tribunal et le Royaume-Uni. Article 13 UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد 30 يوما من تاريخ توقيع المحكمة الدولية والمملكة المتحدة له.
    :: Les rapports établis par le Secrétaire général préciseront la date à laquelle les documents sont distribués physiquement et électroniquement, outre celle de la signature apposée par le Secrétaire général. UN :: ستحدد تقارير الأمين العام التاريخ الذي يتم فيه توزيع الوثيقة فعليا وإلكترونيا بالإضافة إلى تاريخ توقيع الأمين العام عليها.
    À compter de la signature du présent Accord et le 5 novembre au plus tard : UN اعتبارا من تاريخ توقيع هذا الاتفاق وحتى موعد لا يتجاوز 5 تشرين الثاني/نوفمبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus