date de la décision concernant la recevabilité : 17 mars 1994 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ٧١ آذار/ مارس ٤٩٩١ |
date de la décision concernant la recevabilité : 28 avril 1997 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ٨٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ |
date de la décision concernant la recevabilité : 12 octobre 1994 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ |
date de la décision de recevabilité : 22 novembre 1995 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ |
date de la décision de recevabilité 7 octobre 2009 | UN | تاريخ قرار المقبولية: 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 |
date de la décision concernant la recevabilité: 6 octobre 2009 | UN | تاريخ قرار المقبولية: 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 |
date de la décision concernant la recevabilité : 16 mars 1995 | UN | تاريخ قرار القبول: ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٥ |
date de la décision concernant la recevabilité : 22 mars 1995 | UN | تاريخ قرار القبول: ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٥ |
date de la décision concernant la recevabilité : 17 mars 1994 | UN | تاريخ قرار القبول: ٧١ آذار/مارس ٤٩٩١ |
date de la décision concernant la recevabilité: 5 juillet 2010 | UN | تاريخ قرار المقبولية: 5 تموز/يوليه 2010 |
Présentée par: date de la décision concernant la recevabilité 9 mars 2011 | UN | تاريخ قرار المقبولية: 9 آذار/مارس 2011 |
3. Compte tenu de l'ordonnance de la Commission en date du 17 juillet 2002, l'Éthiopie, en ne prenant pas les mesures nécessaires pour assurer le retour en territoire éthiopien des personnes d'origine éthiopienne qui s'étaient rendues en territoire érythréen après la date de la décision concernant la démarcation, ne s'est pas acquittée de ses obligations; | UN | 3 - وبالنظر إلى الأمر الصادر عن اللجنة المؤرخ 17 تموز/يوليه 2002، فإن أثيوبيا، التي لم تقم بنقل أشخاص ذوي أصول أثيوبية من أراضٍ إريترية انتقلوا إليها بعد تاريخ قرار تعيين الحدود، تعتبر غير ممتثلة لالتزاماتها؛ |
La High Court enjoignait le Ministre de réexaminer la demande d'acquisition de la nationalité de M. González et de donner à celui-ci la possibilité de défendre sa cause, ainsi que de réfuter tous les éléments à la base du refus de sa demande, dans un délai d'un mois à compter de la date de la décision de la Cour. | UN | وأمرت الوزير بمراجعة طلب الحصول على الجنسية وأن يتيح للسيد غونزاليز فرصة لتقديم أدلّة بما يدعم طلبه، وكذلك لدحض أي أدلّة قد تُقدَّم بشأن رفض هذا الطلب، وذلك في غضون شهر واحد من تاريخ قرار المحكمة. |
Étant donné que le délai d'appel devant cette juridiction est de 21 jours à compter de la date de la décision de la juridiction inférieure et qu'il ne pouvait pas former le recours lui-même mais devait passer par un avocat, l'auteur affirme qu'il s'est vu dénier le droit de faire examiner son cas par une juridiction supérieure, en violation du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وبالنظر إلى أنه يتعين تقديم أي قضية إلى المحكمة العالية في غضون ٢١ يوما من تاريخ قرار المحكمة اﻷدنى، تعذر على صاحب البلاغ القيام بذلك بنفسه ولكنه احتاج إلى تمثيل قانوني للقيام بذلك، ويدعي صاحب البلاغ بأنه حرم من قيام محكمة أعلى بإعادة النظر، انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ٥. |
En tout état de cause, il est dû un intérêt sur les montants recommandés, de la date de la décision de les accorder jusqu'à la date du versement > > . | UN | وعلى أية حال، تكون الفائدة مستحقة على المبالغ الموصى بها بدءاً من تاريخ قرار منح التعويض حتى تاريخ الدفع " . |