Vous remplissez ces fonctions à un moment très important de l'histoire de la Conférence. | UN | إن رئاستكم للمؤتمر تأتي في وقت بالغ اﻷهمية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Permettez-moi également de remercier la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement de sa déclaration, qui aura été une source d'inspiration et de réflexion au stade critique de l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أشيد بالبيان الذي أدلت به الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح. فقد كان بياناً ملهماً وحافزاً على التفكير في هذا المنعطف الحرج من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Nous en sommes aujourd'hui à la 1194e depuis le début de l'histoire de la Conférence, mais beaucoup des séances de ces derniers temps n'ont pas été très productives. | UN | ووصلنا الآن إلى الاجتماع المائة وأربعة وتسعين بعد الألف في تاريخ مؤتمر نزع السلاح كله ولكن العديد من الاجتماعات في الفترة الأخيرة لم تكن مثمرة بشكل خاص. |
C'est là une situation intenable et sans précédent dans l'histoire de la Conférence du désarmement avant 1999. | UN | وهذا الوضع غير مقبول ولا سابق له في تاريخ مؤتمر نزع السلاح قبل عام 1999. |
Vous nous réunissez aujourd'hui pour la 1000e séance plénière de l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | إنكم تعقدون اليوم الجلسة العامة الألف من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
L'année 1996 a été une année charnière dans l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | لقد كان عام ٦٩٩١ عاماً بالغ اﻷهمية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Je souhaite vous donner l'assurance de l'appui entier de ma délégation dans l'accomplissement de votre tâche en ce moment si crucial de l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي التام لكم في نهوضكم بمهمتكم في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
C'est un nouveau chapitre qui s'ouvre dans l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | وهو ما يشكل فصلاً جديداً في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes tous conscients de l'histoire de la Conférence et des circonstances qui ont abouti à l'impasse dont elle doit impérativement sortir. | UN | ونعلم جميعاً تاريخ مؤتمر نزع السلاح والظروف التي أدت إلى هذا الوضع الذي يتعين علينا أن نتخلص منه. |
(M. Kreid, Autriche) Je tiens à vous féliciter, Monsieur le Président, parce que nous avons sous votre direction éclairée réussi à trouver une solution pour refermer l'un des chapitres les plus décourageants et les plus irritants de l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | سيادة الرئيس، أود أن أهنئكم على حقيقة أننا نجحنا، بفضل توجيهكم الذي ينم عن اقتدار كبير، في إيجاد حل ﻷحد أكثر الفصول تثبيطاً واحباطاً في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Ma présidence ne va pas passer à l'histoire de la Conférence du désarmement, sauf peut-être pour un point : le fait que ma présidence a comporté une modification du règlement intérieur de la Conférence. | UN | فرئاستي لن يكون لها أثر في تاريخ مؤتمر نزع السلاح، إلا فيما يتعلق بموضوع واحد، ربما هو: أن رئاستي اتسمت بتعديل في النظام الداخلي للمؤتمر. |
Regardez l'histoire de la Conférence du désarmement depuis une trentaine d'années et le balancement entre de longues périodes de préparation, d'attention et des périodes plus brèves de mise au point active de nouveaux traités ou de nouvelles conventions. | UN | فإذا استعرضتم تاريخ مؤتمر نزع السلاح منذ عشرين سنةً مضت، لتبين لكم تناوبه بين فترات طويلة من التحضير والعمل الجاد وفتراتٍ أقصر زمناً تم خلالها وضع معاهدات واتفاقيات جديدة. |
Lorsqu'on la considère sous l'angle de l'histoire de la Conférence du désarmement, elle semble aller de soi, car la Conférence a négocié avec succès des instruments de désarmement suivant une méthode de travail basée sur les points de convergence acceptés par tous. | UN | وتبدو هذه الفكرة واضحة في حد ذاتها إذا نظر إليها من زاوية تاريخ مؤتمر نزع السلاح الذي تفاوض بنجاح على صكوك نزع السلاح بتبني أسلوب عمل قائم على نقاط تقارب يوافق عليها الجميع. |
l'histoire de la Conférence, que ce soit pendant ou après la guerre froide, incite fortement à penser que ces autres propositions n'ont pas représenté et ne représentent pas actuellement des solutions communes à des menaces communes. | UN | ويشير تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أثناء الحرب الباردة وبعدها، بشكل حاسم، إلى أن هذه المقترحات الأخرى لم تمثل، ولا تمثل حالياً، حلولاً مشتركة لتهديدات مشتركة. |
Par exemple, dans son feuillet d'information du 30 mars 2001 consacré à l'histoire de la Conférence de Minsk, le Département d'État américain a affirmé : | UN | ففي صحيفة الوقائع بشأن تاريخ مؤتمر مينسك المؤرخة 30 آذار/مارس 2001، ذكرت وزارة خارجية الولايات المتحدة ما يلي: |
Ces cinq dernières années ont probablement été les plus fructueuses de toute l'histoire de la Conférence. En fait, elles couvrent les stades finals des négociations de la Convention sur les armes chimiques et l'ensemble du processus d'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وربما كانت السنوات الخمس الماضية أكثر السنوات ثمراً في تاريخ مؤتمر نزع السلاح برمته، فهي تغطي في الواقع المراحل اﻷخيرة لمفاوضات اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وعملية وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب بأكملها. |
Cela mis à part, je me suis laissé dire que cette séance plénière a été l'une des plus longues, sinon la plus longue, de l'histoire de la Conférence du désarmement, mais il semble que cette décision soit la plus rapide qu'elle ait prise pour désigner un coordonnateur parce que j'en ai entendu parler il y a tout juste deux minutes. J'ai été incapable de réellement réfléchir et d'évaluer la charge que cela représente. | UN | ولكن فضلاً عن ذلك، فلقد اختبرت بأن هذه هي إحدى الجلسات العامة الطويلة، إن لم تكن الجلسة العامة اﻷطول في تاريخ مؤتمر نزع السلاح، ولكن يبدو أن هذا كان أسرع قرار في تعيين منسق، إذ سمعت به منذ دقيقتين فقط، ولم يكن في استطاعتي فعلاً التفكير فيه والنظر في كل اﻷعباء التي ينطوي عليها. |
S'il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur cette question, c'est uniquement à cause de l'opposition constante de quelques membres de la Conférence qui ont ainsi empêché tout progrès dans ce qui est le domaine le plus important dans la phase actuelle de l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | ومن وجهة نظرنا فإننا لم نتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء حول هذا الموضوع بعد بسبب الاعتراض المستمر من جانب عدد محدود من أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين حالوا دون تحقيق تقدم في هذا المجال الهام في هذه المرحلة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Pour la première fois dans l'histoire de la Conférence du désarmement et de ses prédécesseurs, on ne s'est pas opposé à la création d'un organe subsidiaire - un comité spécial - chargé de traiter la question du désarmement nucléaire et de procéder à des échanges de vues et d'informations sur les mesures pratiques à prendre pour faire des efforts progressifs et systématiques en vue d'atteindre cet objectif. | UN | فللمرة الأولى في تاريخ مؤتمر نـزع السلاح والمؤتمرات السالفة لـه لم يعترض أحد على إنشاء هيئة فرعية، هي اللجنة المخصصة لمعالجة مسائل نزع السلاح النووي وتبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لبذل جهود تدريجية ومنتظمة تهدف إلى بلوغ هذا الغرض. |
Mme JANJUA (Pakistan) (parle en anglais): Madame la Présidente, puisque nous sommes réunis en séance plénière officielle, je saisis l'occasion pour vous féliciter de votre accession à la présidence à cet important tournant dans l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | السيدة جانجوا (باكستان) (تكلمت بالإنكليزية): بما أننا في الجلسة العامة الرسمية، اسمحي لي يا سعادة الرئيسة، أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئك على توليك الرئاسة في هذا المنعطف الهام من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |