Nous partageons une très longue histoire commune avec les Arméniens - près de mille ans. | UN | لقد جمعنا مع الأرمن تاريخ مشترك طويل جدا يبلغ حوالي ألف عام. |
Pour tous les pays de la CARICOM, il s'agit d'une commémoration particulière basée sur une histoire commune. | UN | وبالنسبة لجميع بلدان الجماعة الكاريبية، فهذه ذكرى سنوية خاصة تستند إلى تاريخ مشترك. |
Nous avons une histoire commune et partageons les mêmes valeurs humanitaires. | UN | ونحن لنا تاريخ مشترك ونتقاسم قيما إنسانية موحدة. |
Nos rapports avec l'Afghanistan se fondent sur des liens fraternels solides entre nos peuples et sur une histoire et une foi communes, et sur une langue et une culture similaires. | UN | وتقوم علاقاتنا مع أفغانستان على أساس من الأخوة التي لا تنفصم عراها بين شعبينا وانطلاقا من تاريخ مشترك ودين مشترك، فضلا عن تماثل اللغة والثقافة. |
C'est évident que vous avez un passé, mais, on pourrait se concentrer sur mon problème ? | Open Subtitles | من الواضح ، أن لديكما أيها الإثنين تاريخ مشترك لكن هل يمكننا العودة خطوة الى الوراء والتركيز عل مشكلتي ؟ |
Vous avez un passé commun, voilà tout. | Open Subtitles | أعني, لديكما تاريخ مشترك إن الأمر بهذه البساطة |
Le Kazakhstan a une histoire commune avec l'Ukraine et a subi des souffrances similaires dans le passé. | UN | وأضافت أن لكازاخستان تاريخ مشترك مع أوكرانيا وقد تحملت معاناة مشابهة في الماضي. |
Notre histoire commune, de ruine, de honte... d'amour et de haine, est dans ma chair. | Open Subtitles | تاريخ مشترك من الخراب والعار من الحب والكراهية، تعمّق في جسدي |
Pour promouvoir la cohésion sociale, il faudra également progresser dans l'établissement d'une histoire commune et définir des symboles nationaux qui honorent tous les Libériens. | UN | وسيتطلّب بناء التماسك الاجتماعي أيضًا إحراز تقدم في تكوين تاريخ مشترك والاتفاق على الرموز الوطنية التي تشرّف جميع الليبريين. |
Le peuple cubain et le peuple portoricain sont liés par une histoire commune. | UN | 48 - وأضاف أن شعبي كوبا وبورتوريكو يجمعهما تاريخ مشترك. |
43. Le Bangladesh a indiqué qu'en tant que pays voisin il comprenait la situation de l'Inde et partageait avec elle une histoire commune. | UN | 43- وأشارت بنغلاديش إلى أنها، باعتبارها بلداً مجاوراً للهند، تتفهم الحالة في الهند ولديها أيضاً تاريخ مشترك معها. |
43. Le Bangladesh a indiqué qu'en tant que pays voisin il comprenait la situation de l'Inde et partageait avec elle une histoire commune. | UN | 43- وأشارت بنغلاديش إلى أنها، باعتبارها بلداً مجاوراً للهند، تتفهم الحالة في الهند ولديها أيضاً تاريخ مشترك معها. |
La question du Sahara occidental préoccupe plus particulièrement le Sénégal, qui partage une histoire commune avec le Royaume du Maroc et entretient de bonnes relations avec lui. | UN | 47 - واستمر في حديثه قائلاً إن مسألة الصحراء الغربية تثير قلقاً خاصاً لدى السنغال التي لها تاريخ مشترك وتتمتع بعلاقات طيبة مع مملكة المغرب. |
La Ministre a en outre souligné l'importance, dans le contexte du retour volontaire des réfugiés mauritaniens du Sénégal, d'élaborer une stratégie éducative visant la construction d'une histoire commune basée sur le sentiment d'appartenance et de reconnaissance par toutes les communautés de l'unité de la nation mauritanienne. | UN | كما شددت الوزيرة على الأهمية التي تكتسيها في سياق العودة الطوعية للاجئين الموريتانيين من السنغال مسألة وضع استراتيجية تعليمية ترمي إلى بناء تاريخ مشترك على أساس الشعور بالانتماء واعتراف كل فئات المجتمع بوحدة الأمة الموريتانية. |
Il a par ailleurs noté que faire la lumière sur des violations aidait également les sociétés à en identifier les auteurs et pouvait avoir un effet cathartique en aidant les individus à écrire une histoire commune propre à faciliter la guérison et la réconciliation. | UN | ولاحظ الأمين العام علاوة على ذلك، أن كشف الحقيقة يساعد المجتمعات أيضا على تعزيز المساءلة بشأن الانتهاكات، كما يمكن أن يوفر تطهيرا للنفس ويساعد على نشوء تاريخ مشترك للأحداث يسهّل التئام الجراح والمصالحة. |
Le Sénégal qui, depuis des siècles, partage une histoire commune avec le Maroc et entretient avec lui des relations fructueuses, estime que toute forme de balkanisation, de séparatisme ou de désintégration, au niveau national ou sous régional, menacerait la stabilité de la région. | UN | وقال إن السنغال، التي كان لها تاريخ مشترك مع المغرب منذ قرون وأن هناك علاقات مثمرة بينها وبين المغرب، تعتقد بأن أي شكل من أشكال البلقنة، والتفرقة والانحلال، على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي، سيشكل تهديداً لاستقرار المنطقة. |
On a aussi une histoire commune. | Open Subtitles | لدينا كذلك تاريخ مشترك |
Le nationalisme est essentiellement une création politique moderne sous couvert d'une histoire commune et de souvenirs communs. Mais une nation a souvent consisté en un groupe de personnes qui se retrouvent collectivement sur leur passé lointain, un passé qui est souvent (trop souvent) réécrit pour répondre aux besoins du présent. | News-Commentary | إن القومية في جوهرها مُنتَج سياسي حديث ملفوف في عباءة تاريخ مشترك وذكريات مشتركة. ولكن الأمة كانت في كثير من الأحيان عبارة عن مجموعة من الناس الذين يكذبون بشكل جماعي حول ماضيهم الجمعي، الماضي الذي كثيرا ــ بل غالبا ــ ما تعاد كتابته بحيث يتناسب مع احتياجات الحاضر. فإذا كان شمشون بطلاً عبرياً فلابد أن خصيمته دليلة كانت فلسطينية. |