"تاريخ منظمتنا" - Traduction Arabe en Français

    • l'histoire de notre Organisation
        
    • l'histoire de l'Organisation
        
    • annales de notre Organisation
        
    Ils sont morts pour l'Organisation des Nations Unies. Ils ont consacré et perdu leur vie au service d'une cause juste. À ce titre, leur souvenir restera à jamais inscrit dans l'histoire de notre Organisation. UN لقد ماتوا من أجل الأمم المتحدة، وخاطروا بحياتهم وماتوا دفاعا عن قضية عادلة، وسنظل نتذكرهم إلى الأبد طوال تاريخ منظمتنا.
    Celle-ci intervient à un moment particulièrement difficile, que je qualifierais même douloureux, pour l'histoire de notre Organisation. UN وتأتي رئاستكم في فترة عصيبة بنوع خاص، بل لعلي أصفها بأنها فترة أليمة، من تاريخ منظمتنا.
    L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, tirés de la Déclaration du Millénaire, est une étape dans l'histoire de notre Organisation. UN إن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، المنبثقة عن إعلان الألفية، كان علامة فارقة في تاريخ منظمتنا.
    Nous devons donc apporter notre appui indéfectible à ce processus afin que nous puissions marquer ce jalon important dans l'histoire de l'Organisation. UN ولذلك، وجب علينا أن ندعم هذه العملية بلا تردد لكي نتمكن من إكمال هذا المعلم الهام في تاريخ منظمتنا.
    Ces dernières années, l'histoire de l'Organisation a été caractérisée par l'indécision, ce qui a terni le blason de l'ONU. UN في الآونة الأخيرة اتسم تاريخ منظمتنا بالتردد مما يشوه سجل الأمم المتحدة.
    Nous voudrions aussi rendre un hommage mérité au Secrétaire général de notre Organisation, S. E. M. Kofi Annan, dont le rôle éminemment important pour faire avancer la mise en œuvre de nos idéaux sera inscrit en lettres d'or dans les annales de notre Organisation. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نشيد بمعالي السيد كوفي عنان الأمين العام لمنظمتنا إشادة يستحقها، مؤكدين أن دوره شديد الأهمية في النهوض بتنفيذ مُثلنا سينقش في تاريخ منظمتنا.
    M. Eliasson préside l'Assemblée générale à un moment charnière de l'histoire de notre Organisation. UN يترأس السيد إلياسون أعمال الجمعية العامة في لحظة بالغة الأهمية في تاريخ منظمتنا.
    Ce jubilé des Nations Unies marque un événement important dans l'histoire de notre Organisation. UN إن هذا اليوبيل الذهبي لﻷمم المتحدة علامة فاصلة في تاريخ منظمتنا.
    Le moment est venu d'adopter le projet de résolution dont nous sommes saisis et de souhaiter la bienvenue aux représentants de la nouvelle Afrique du Sud dans la communauté des nations, telle qu'elle est représentée dans l'Assemblée générale, et par conséquent de mettre fin à un chapitre important de l'histoire de notre Organisation qui a vu nos efforts conjoints couronnés de succès. UN وإذ نعتمد مشروع القرار المطروح أمامنا، وإذ نرحب بممثلي جنوب افريقيا الجديدة في مجتمع اﻷمم، ممثلا في الجمعية العامة، فإننا بذلك نغلق فصلا هاما من تاريخ منظمتنا حيث تكللت جهودنا المشتركـــة بالنجاح.
    Nous, chefs d'État et de gouvernement des États membres du Conseil de l'Europe, réunis pour la première fois dans l'histoire de notre Organisation à l'occasion de cette conférence au sommet de Vienne, déclarons solennellement ce qui suit : UN نحن، رؤساء الدول والحكومات في الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، المجتمعين ﻷول مرة في تاريخ منظمتنا في مؤتمر قمة فيينا هذا، نعلن رسميا ما يلي:
    Nous espérons que cette conférence permettra de mieux comprendre les questions complexes qui sont à la base de la notion d'autodétermination, qui a joué un rôle si important dans l'histoire de notre Organisation. UN ونأمل أن يوفر هذا المؤتمر فهما أعمق للقضايا المعقدة التي يقوم عليها مفهوم تقرير المصير، الذي لعب دورا بارزا في تاريخ منظمتنا.
    Cette session se tient à un moment délicat de l'histoire de notre Organisation, tant elle est confrontée à de multiples problèmes d'ordre politique, économique, social, culturel, juridique, institutionnel qui appellent des réformes adéquates. UN تنعقد هذه الدورة في وقت حرج من تاريخ منظمتنا ﻷنها تواجه العديد من المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية والمؤسسية المختلفة التي تستدعي اﻹصلاحات الواجبة.
    À votre prédécesseur, l'Ambassadeur Diogo Freitas do Amaral, j'adresse mes sincères félicitations pour le remarquable travail accompli à la tête de l'Assemblée générale en une période difficile marquée par une crise financière sans précédent dans l'histoire de notre Organisation. UN ولسلفكم، السفير دييغو فريتاس دو أمارال، أوجه تهاني الخالصة على العمل الممتاز الذي تم على مستوى رئاسة الجمعية العمومية في تلك الفترة الصعبة التي تميزت بأزمة مالية لم يسبق لها مثيل في تاريخ منظمتنا.
    Nous saluons notre infatigable Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, et son équipe de collaborateurs dévoués, pour l'abnégation dont ils font preuve au service de la communauté internationale, à une époque très difficile et très éprouvante de l'histoire de notre Organisation. UN كما نحيي أميننا العام الذي لا يعرف الكلل، سعــادة السيد بطرس بطرس غالى، وفريــقه من الموظفين المتفانين، على خدمتهم الخالصة للمجتمع الدولي فــي أصعب فترة من تاريخ منظمتنا.
    Faut-il le rappeler, en avril prochain, il y aura 50 ans que la question de Palestine est inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée. La carte du monde a considérablement changé depuis 1947. De nombreux nouveaux États ont vu le jour et, depuis, l'histoire de notre Organisation et la question de Palestine sont étroitement liées. UN هل ثمة حاجة إلى التذكير بأن قضية فلسطين، في شهر نيسان/أبريل المقبل، سيكون قد مر على إدراجها في جدول أعمال الجمعية ٥٠ عامــا؟ لقد تغيرت خريطة العالم تغيرا كبيرا منذ عام ١٩٤٧، وبزغت إلى الوجود دول جديدة كثيرة، وأصبح تاريخ منظمتنا مرتبطا ارتباطا وثيقا بقضية فلسطين.
    Eu égard aux principales conférences des Nations Unies, on peut dire qu'à aucun moment de l'histoire de l'Organisation les besoins de l'humanité n'y ont occupé une place aussi centrale. UN وفيما يتعلق بمؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى يمكن لنا القول بأنه لم يحدث في تاريخ منظمتنا أن احتلت الاحتياجات الاجتماعية للبشرية مركز الصدارة.
    Fidèle à son adhésion à la charia islamique, le Royaume d'Arabie saoudite est attaché aux principes de la Charte des Nations Unies et tout au long de l'histoire de l'Organisation, il a tout fait pour mettre ces principes en pratique. UN إن المملكة العربية السعودية، انطلاقا من نهجها المرتكز على الشريعة اﻹسلامية السمحاء، قد التزمت بالمبادئ واﻷسس التي تضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، وسعت عبر تاريخ منظمتنا في سبيل وضع هذه المبادئ واﻷسس موضع التطبيق العملي،
    L'Assemblée générale va se prononcer ce matin sur le projet de résolution A/50/L.44/Rev.1, fermant ainsi définitivement un chapitre de l'histoire de l'Organisation grâce à l'élimination de tous les vestiges du régime injuste d'apartheid. UN ستبت الجمعية العامة هذا الصباح في مشروع القرار A/50/L.44/Rev.1، وبذلك تغلق والى اﻷبد فصلا من تاريخ منظمتنا بإزالة كل بقايا نظام الفصل العنصري الظالم.
    L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation. UN لقد كان الهجوم غير المسبوق على مكتب الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس أكثر الأعمال الإرهابية وحشية وأوسعها نطاقا طوال تاريخ منظمتنا.
    Mon pays se félicite de la tenue de ce Sommet, premier du genre dans les annales de notre Organisation, qui a offert la merveilleuse occasion de réflexion approfondie, au niveau le plus élevé, sur les questions du développement humain et social, qui revêtent une importance capitale pour l'humanité. UN ورحب بلدي بعقد مؤتمر القمة هذا، وهو أول مؤتمر قمة في تاريخ منظمتنا يتيح هذه الفرصة الرائعة من أجل التفكير العميق وعلى أرفع المستويات في قضايا التنمية الانسانية والاجتماعية البالغة اﻷهمية بالنسبة للبشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus