Concernant: Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya | UN | بشأن: تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا |
8. En ce qui concerne Thagyi Maung Zeya, la source indique que celui-ci a été drogué lors de ses interrogatoires, pendant sa détention. | UN | 8- وفيما يتعلق باحتجاز تاغيي ماأونغ زايا، أبلغ المصدر أنه خُدِّر أثناء استجوابه. |
9. La source fait valoir que Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ont été placés en détention uniquement parce qu'ils prenaient des photographies. | UN | 9- ويدفع المصدر بأن السبب الوحيد لاحتجاز تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا هو التقاطهما صوراً. |
Elle affirme qu'aucune preuve matérielle contre Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ne permet de les inculper et que la police s'est exclusivement fondée sur des aveux qui auraient été extorqués par la torture et l'administration de drogues. | UN | ويؤكد المصدر أيضاً عدم وجود أدلة مادية ضد تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا لإدانتهما، وأن الدعاوى التي قدمتها الشرطة استندت أساساً إلى الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب والتخدير. |
La source affirme également que le dossier de la police concernant Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya se composait de photocopies de documents et de fiches incomplètes ou remplies de façon erronée, que les tribunaux auraient dû refuser d'accepter comme éléments de preuve. | UN | ويؤكد المصدر أيضاً أن محضر الشرطة ضد تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا تضمن وثائق مستنسخة وسجلات غير دقيقة أو غير مستكملة عند ملئها، كان ينبغي للمحاكم أن ترفض قبولها كأدلة. |
En outre, la source affirme que les jugements de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ne sont pas conformes, ne serait-ce que partiellement, aux normes nationales et internationales relatives au droit à un jugement équitable. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمات تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا لا تحترم كلياً أو جزئياً القواعد المحلية والدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة. |
Il avait reçu un soutien financier de groupes antigouvernementaux en exil et envoyé des informations à DVB par l'intermédiaire de son père, Thagyi Maung Zeya. | UN | وتلقى دعماً مالياً من المجموعات المناوئة للحكومة المقيمة في المهجر وأرسل معلومات إلى وكالة الأنباء التابعة لصوت بورما الديمقراطي عن طريق والده تاغيي ماأونغ زايا. |
15. Compte tenu des aveux de son fils, Thagyi Maung Zeya a été arrêté le 16 mars 2010 pour être interrogé. | UN | 15- وعلى أساس الاعترافات التي أدلى بها سيثو زايا، احتُجز والده تاغيي ماأونغ زايا في 16 آذار/مارس 2010. |
3. La source indique que Thagyi Maung Zeya, 58 ans, est artiste, et son fils, Sithu Zeya, 20 ans, étudiant. | UN | 3- أبلغ المصدر بأن تاغيي ماأونغ زايا فنان يبلغ من العمر 58 عاماً، وأن سيثو زايا، ابن تاغيي ماأونغ زايا، طالب جامعي يبلغ من العمر 20 عاماً. |
Selon la source, les policiers chargés de l'enquête ont admis à plusieurs reprises devant le tribunal qu'ils ne disposaient pas de preuves mais que des faits mis au jour pendant l'enquête justifiaient la mise en examen de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، أقر أفراد الشرطة المحققون مراراً وتكراراً أمام المحكمة بعدم وجود أدلة لديهم، بيد أن الوقائع التي برزت أثناء الاستجواب برّرت توجيه التهمة إلى تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا. |
11. Compte tenu de ce qui précède, la source affirme que la privation de liberté de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya est arbitraire étant donné qu'elle est fondée juridiquement sur des aveux qui auraient été extorqués par la torture et par l'administration de drogues. | UN | 11- وفي ضوء ما سبق، يدفع المصدر بأن حرمانَ تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا من حريتهما تعسفيٌ نظراً لاستناد الأساس القانوني لاحتجازهما إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب والتخدير، حسبما يُدَّعى. |
La privation de liberté de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya est arbitraire en ce qu'elle est contraire aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | يُعتبر حرمان تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا من حريتهما تعسفياً، لأنه يتعارض مع المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
31. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement du Myanmar de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya et pour la rendre conforme aux normes et principes énoncés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 31- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة ميانمار أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا لكي يتفق مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
32. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya et à leur accorder l'indemnisation à laquelle ils ont effectivement droit. | UN | 32- ويرى الفريق العامل أنه نظراً إلى ملابسات القضية فإن الحل المناسب هو إخلاء سبيل تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا ومنحهما تعويضاً، وهو حق واجب الإنفاذ. |
10. La source fait valoir que, outre le fait que les charges portées contre Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ont été formulées sur la base d'aveux forcés, l'alinéa 10 du paragraphe 612 du Manuel de procédure pénale du Myanmar indique qu'après des aveux devant un juge, l'accusé devrait être envoyé dans une partie distincte de la prison réservée à la détention provisoire dans l'attente de son jugement et de sa condamnation. | UN | 10- ويدفع المصدر بأنه إلى جانب توجيه التهم إلى تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا على أساس الاعترافات المنتزعة قسراً، تقضي الفقرة 612(10) من دليل محكمة ميانمار بأنه عقب الإدلاء بشهادة أمام قاضٍ، ينبغي أن يرسَل المتهم إلى جناح منفصل في السجن في انتظار المحاكمة وإنزال العقوبة. |
17. Le même jour, les autorités de police de Bahan ont engagé une procédure contre Thagyi Maung Zeya, également pour violation de l'article 33 b) de la loi sur les transactions électroniques, de l'article 13 a) de la loi sur l'immigration (loi sur l'état d'exception) et de l'article 17, paragraphes 1 et 2, de la loi sur les associations illicites. | UN | 17- وفي اليوم نفسه، فتح مركز شرطة باهان قضية ضد تاغيي ماأونغ زايا، تستند أيضاً إلى انتهاك الفصل 33(ب) من قانون المعاملات الإلكترونية، والفصل 13(1) من قانون الهجرة (قانون حكم الطوارئ) والفصل 17(1) و(2) من قانون الجمعيات غير القانونية. |
Thagyi Maung Zeya a été inculpé par le tribunal du district oriental de Yangon pour violation de l'article 17, paragraphes 1 et 2, de la loi sur les associations illicites le 14 juin 2010 et pour violation de l'article 13, paragraphe 1, de la loi sur l'immigration (loi sur l'état d'exception) et de l'article 33 b) de la loi sur les transactions électroniques le 22 juillet 2010. | UN | ووُجهت إلى تاغيي ماأونغ زايا تهمة في محكمة مقاطعة غرب يانغون بانتهاك الفصل 17(1) و(2) من قانون الجمعيات غير القانونية في 14 حزيران/يونيه 2010، وبانتهاك الفصل 13(1) من قانون الهجرة (قانون حكم الطوارئ) والفصل 33(ب) من قانون المعاملات الإلكترونية في 22 تموز/يوليه 2010. |
27. Dans sa réponse, le Gouvernement confirme que Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ont été arrêtés et inculpés principalement pour avoir envoyé des informations relatives à des affaires intérieures par courrier électronique à des groupes d'opposition et aux médias, pour avoir exagéré ces informations afin de compromettre l'ordre public et la stabilité de l'État et pour avoir reçu un soutien financier de groupes d'opposition en exil. | UN | 27- أكدت الحكومة في ردها أن الأسباب الرئيسية لاحتجاز تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا وإدانتهما هي إرسالهما معلومات تتعلق بالقضايا المحلية عن طريق البريد الإلكتروني إلى جماعات ووسائط إعلام المعارضة؛ وإلى المبالغة في المعلومات من أجل زعزعه النظام العام والاستقرار؛ وتلقي الدعم المالي من جماعات المعارضة في المنفى. |