"تبادلها" - Traduction Arabe en Français

    • échange
        
    • échanger
        
    • échanges
        
    • partager
        
    • échangées
        
    • partagées
        
    • partage
        
    • échangés
        
    • partagés
        
    • communiqués
        
    • communiquées
        
    • échangé
        
    • en commun
        
    • communiquer
        
    Il est tout aussi important pour ces pays que leurs produits puissent mieux accéder aux marchés et que les termes de l'échange soient améliorés. UN كما أن زيادة الفرص أمام وصول منتجات هذه البلدان إلى اﻷسواق وتحسين معدلات تبادلها التجاري أمران لا يقلان عن ذلك أهمية.
    On a noté, d'autre part, les activités de l'Institut européen visant à informatiser et faciliter l'échange de renseignements sur la justice pénale. UN كما لوحظت أنشطة المعهد اﻷوروبي الرامية الى حوسبة معلومات العدالة الجنائية وتيسير تبادلها.
    Jusqu'à récemment, ils étaient libres d'utiliser des semences pour les replanter, les vendre ou les échanger. UN وقد كان الفلاحون حتى وقت قريب أحراراً في استخدام البذور لغرسها من جديد، أو بيعها، أو تبادلها.
    Ces échanges de vues serviront de base à des consultations bilatérales ultérieures en dehors du cadre du Groupe de travail. UN وشكّلت الآراء التي تم تبادلها قاعدة لمشاورات ثنائية أجريت لاحقا خارج إطار الفريق العامل.
    Les pays en développement possèdent des connaissances et un savoir-faire qu'ils veulent partager avec d'autres pays en développement. UN ففي البلدان النامية معارف وخبرات، ولهذه البلدان رغبة في تبادلها.
    Les informations échangées seront également communiquées au Centre de prévention des conflits (CPC). UN وتتاح المعلومات التي يتم تبادلها إلى مركز منع الصراعات.
    Mais comme certaines de ses avancées technologiques étaient protégées, elles ne pouvaient pas être partagées facilement avec les pays tiers. UN بيد أن بعض إنجازاتها التكنولوجية محمية، وبناء على ذلك لا يمكن تبادلها بسهولة مع بلدان أخرى.
    Les outils d'apprentissage par Internet facilitent de plus en plus le partage de connaissances en matière de lutte contre la corruption. UN وقد أخذت أدوات التعلُّم المستندة إلى الإنترنت تسدُّ الثغرة القائمة بين مصادر المعارف المتعلقة بمكافحة الفساد وسبل تبادلها.
    Des inventaires des besoins et des capacités sont établis par un ou plusieurs pays et échangés entre les participants. UN ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين.
    Il a également aidé les pays à travailler davantage en réseau avec le système statistique mondial et a établi des rapports faisant état de leurs expériences respectives afin d'en favoriser l'échange. UN كما ساعد المستشار البلدان على تحسين قدرتها على تعزيز الربط بينها وبين النظام الإحصائي العالمي، وأعدّ تقارير تسلط الضوء على التجارب المشتركة التي يمكن تبادلها فيما بين البلدان.
    À la suite de leurs interventions, la Commission procédera à un échange de vues informel sur les moyens d'améliorer ses méthodes de travail. UN وبعد الاستماع إلى بياني الوفدين ستجري اللجنة تبادلها غير الرسمي للآراء بشأن طرق تحسين أساليب عملها.
    :: Définition des informations qui feront l'objet d'un échange dans le cadre de la Convention. UN :: تحديد المعلومات التي سيجري تبادلها عملا بالاتفاق؛
    Ainsi donc, comme l'a indiqué un tribunal, l'essentiel du contrat consiste à échanger des marchandises contre de l'argent. UN وهكذا يقع جوهر العقد، كما عبّرت عن ذلك إحدى المحاكم، في البضائع التي يتمّ تبادلها مقابل المال8.
    Certains s'étaient particulièrement employés à échanger des informations sur les activités de substitution et à promouvoir ce type d'échange. UN وبذلت بعض البلدان جهودا خاصة لتبادل المعلومات عن التنمية البديلة وتشجيع تبادلها.
    Le présent document est le rapport de synthèse établi par le Président sur les échanges de vues que les intervenants ont eus durant le Symposium. UN والوثيقة التالية هي التقرير الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي تبادلها أعضاء الأفرقة المشتركون في الندوة.
    Il a réaffirmé cette opinion lors d'échanges avec des partenaires sur le terrain et au siège du HCDH à Genève. UN وكرر موقفه في رسائل تبادلها مع الشركاء في الميدان ومع مقر المفوضية في جنيف.
    Par ailleurs, il est indéniable que l'ONU dispose d'un plus grand avantage en matière de collecte d'informations qu'elle pourrait partager avec l'OUA. UN ثم إنه لا شك في أن الأمم المتحدة لديها قدرة أكبر على جمع المعلومات التي تستطيع تبادلها مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    À défaut d'accord contraire, les États de l'aquifère ne sont pas tenus de traiter les données et informations qui doivent être échangées. UN ولا تكون دول طبقة المياه الجوفية مطالبة بتجهيز البيانات والمعلومات التي سيتم تبادلها ما لم يكن هناك اتفاق يقتضي ذلك.
    Les 35 meilleures évaluations ont été mises en évidence et partagées avec toutes les divisions pertinentes du programme. UN وتم تسليط الضوء على أفضل 35 تقييما وتم تبادلها مع جميع شُعب البرامج ذات الصلة.
    Ces alternatives peuvent aussi être partagés et reproduites sans grands frais. UN ويمكن أيضا تبادلها وتكرارها بأقل قدر من النفقات.
    Les résultats des forums sur la gouvernance démocratique à l'échelon des sous-districts ont été publiés et communiqués aux dirigeants nationaux. UN ونشرت نتائج منتديات الحكم الديمقراطي على مستوى المناطق الفرعية وجرى تبادلها مع القادة الوطنيين
    Les informations concernant un pays sont d'abord communiquées à celui-ci avant de lui être envoyées. UN ولم يتم إرسال معلومات عن أي بلد إليها دون أن يكون قد تم تبادلها أولاً على المستوى القطري.
    Les armes ne peuvent être considérées au même titre que n'importe quel autre bien échangé sur le marché mondial, régional ou national. UN ولا يمكن اعتبار الأسلحة كأي أي سلعة يتم تبادلها في الأسواق العالمية أو الإقليمية أو الوطنية.
    À cette fin, les meilleures pratiques en matière de gestion des connaissances ont été examinées et seront mises en commun. UN ولهذا الغرض تم بحث أفضل ممارسات إدارة المعرفة، وهي الممارسات التي سيجري تبادلها فيما بعد.
    Telle est en résumé l'information que ma délégation voulait communiquer à la Commission. UN وذلك تلخيص موجز للمعلومات التي يعتزم بلدي تبادلها مع الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus