"تبادلية" - Traduction Arabe en Français

    • contrepartie directe
        
    • réciproques
        
    • réciprocité
        
    • mutualisation
        
    • interopérabilité
        
    • mutuels
        
    • réciproque
        
    • synallagmatiques
        
    • contreparties directes
        
    • mutuellement
        
    Au 31 décembre, le FENU n'avait aucune créance à recevoir au titre d'opérations sans contrepartie directe. UN وفي نهاية السنة، لم يكن لدى الصندوق أي حسابات مستحقة القبض غير مسددة من معاملات غير تبادلية.
    Les créances au titre d'opérations avec contrepartie directe représentent des intérêts à recevoir sur les placements du FENU. UN وتمثل الحسابات المستحقة القبض المتأتية من معاملات تبادلية الفوائد المستحقة على استثمارات الصندوق.
    L'UE a commencé à négocier de nouveaux accords de libre-échange réciproques avec l'Egypte, le Maroc et la Tunisie. UN وقد شرع الاتحاد اﻷوروبي في التفاوض على اتفاقات تبادلية جديدة بشأن مناطق التجارة الحرة مع كل من مصر والمغرب وتونس.
    Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité. UN وقد تشكل مخططات نظام الأفضليات المعمم كذلك إطارا للبلدان النامية التي ليس بوسعها إبرام اتفاقات تجارية تبادلية تماما مع البلدان المتقدمة النمو.
    Pour commencer, il n’existe aucune base juridique à sa proposition. L’article 125 du Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne interdit expressément la mutualisation de la dette. News-Commentary ولكن سوروس جانبه الصواب. فأولا، لا توجد قاعدة قانونية تؤيد مطلبه. فالمادة 125 من معاهدة عمل الاتحاد الأوروبي تحظر صراحة تبادلية الديون.
    Toutefois, il sera plus difficile de parvenir à une interopérabilité réelle. UN بيد أن إنشاء قدرة تشغيلية تبادلية حقيقية، سوف يكون عملية أكثر تعقيدا.
    Avant la conclusion officielle des négociations, le Comité de négociation procédera à une évaluation d'ensemble des résultats des négociations, compte tenu du principe des avantages mutuels ainsi que de l'article 9 de l'Accord; UN وعلى لجنة التفاوض أن تقوم، قبل الاختتام الرسمي للمفاوضات، بإجراء تقييم شامل لنتائج المفاوضات في ضوء كل من مبدأ تبادلية المزايا والمادة 9 من الاتفاق.
    Quant à l'argument du caractère non réciproque des traités normatifs, le Rapporteur spécial trouvait paradoxal que le reproche fait aux réserves, à savoir qu'elles suppriment la réciprocité, pût être invoqué dans le cas d'engagements qui, par nature, ne sont pas réciproques ! UN وفيما يتعلق بالتذرع بالطابع اللاتبادلي للمعاهدات الشارعة، يرى المقرر الخاص تناقضاً في أن ما يؤخذ على التحفظات، وهو القضاء على التبادلية، يمكن أن يؤخذ أيضاً على التزامات هي، بطبيعتها، غير تبادلية.
    Les débiteurs liés à des opérations sans contrepartie directe comprennent des contributions à recevoir et des lettres de crédit d'État. UN وتشمل فئة المبالغ المستحقة القبض المرتبطة بمعاملات غير تبادلية المساهمات المستحقة القبض وخطابات الاعتماد الحكومية.
    Les contributions volontaires sont des opérations sans contrepartie directe comptabilisées comme produits lorsque les accords régissant les contributions prennent effet ou lorsque des sommes sont reçues en l'absence de tels accords. UN التبرعات هي معاملات غير تبادلية يجري الإقرار بها بوصفها إيرادات عند دخول اتفاقات تقديم مساهمات حيز النفاذ، أو استلام النقدية في حالة عدم وجود اتفاقات لتقديم مساهمات.
    Les contributions préaffectées et non préaffectées sont classées dans la catégorie des opérations sans contrepartie directe. UN وتصنف المساهمات المخصصة وغير المخصصة المقدمة إلى الصندوق كمعاملات غير تبادلية.
    Les contributions préaffectées et non préaffectées sont classées dans la catégorie des opérations sans contrepartie directe. UN وتصنف المساهمات المخصصة وغير المخصصة المقدمة إلى الصندوق كمعاملات غير تبادلية.
    Au 31 décembre 2013, ONU-Femmes ne détenait pas de stocks destinés à la vente et n'avait pas non plus acquis de stocks dans le cadre d'opérations sans contrepartie directe. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، لم يكن لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أي مخزونات محتفظ بها للبيع، ولم يجر اقتناء أي مخزونات من خلال معاملة غير تبادلية.
    Il a été dit en outre, à titre d'exemple, qu'il était courant d'inclure des obligations non réciproques dans des traités d'investissement. UN كما قيل على سبيل المثال إنَّ من المعتاد أن تتضمَّن المعاهدات الاستثمارية التزامات غير تبادلية.
    Elle a maintenant des accord réciproques de sécurité sociale avec l'Australie, le Canada, le Danemark, la Grèce, les Pays-Bas, la République d'Irlande, le Royaume-Uni et Jersey et Guernesey. UN وهي تلتزم حالياً باتفاقات تبادلية بشأن الضمان الاجتماعي مع استراليا وكندا والدانمرك واليونان وجمهورية ايرلندا وهولندا والمملكة المتحدة وجرسيه وغرنسيه.
    Des dispositions de ce type faciliteraient la conclusion d'accords différenciés succédant à la Convention de Lomé et prévoyant un assortiment ciblé de concessions réciproques ou non adaptées aux besoins particuliers du développement. UN وستيسر هذه اﻷحكام إتمام شتى الترتيبات اللاحقة لاتفاقية لومي، من خلال امتيازات تبادلية وغير تبادلية بشكل مخصص لكل حالة على حدة، تلبي الاحتياجات الانمائية المحددة.
    N. B. : Les articles 3, 11 et 12 ont des liens de réciprocité. UN ملاحظة هامة - ترتبط المواد 3 و 11 و 12 بعلاقة تفاعلية تبادلية.
    Comme autre facteur pertinent connexe, on note un souci de maintenir la réciprocité de la reconnaissance des privilèges et immunités diplomatiques. UN وقد يتمثل عامل آخر مناسب وذو صلة بالموضوع في الاهتمام بالحفاظ على تبادلية الاعتراف بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية للدبلوماسيين.
    La logique qui sous-tend l’union budgétaire est plus floue – en grande partie parce que ses partisans ont en général échoué à expliquer ce qu’elle signifiait. L’idée sous-jacente est qu’il faudrait un budget de l’UE bien plus important, sans doute financé par une sorte d’impôt levé dans toute l’UE, ainsi que des allocations chômage financées par la zone euro et des mécanismes de mutualisation de la dette, comme les euro-obligations. News-Commentary ولكن المنطق وراء الاتحاد المالي أقل وضوحا ــ وبشكل خاص لأن أنصاره فشلوا إلى حد كبير في شرح المغزى منه على وجه التحديد. فالمفهوم ضمناً هو أنه يستلزم ميزانية أكبر كثيراً للاتحاد الأوروبي، ومن المفترض أن يتم تمويل هذه الميزانية بالاستعانة بنوع من الضرائب التي تشمل الاتحاد الأوروبي بالكامل، هذا فضلاً عن التأمين ضد البطالة بدعم من منطقة اليورو وآلية تضمن تبادلية الديون مثل سندات اليورو.
    Si les problèmes passés sont en voie d’être corrigés et que les problèmes futurs seront d’un autre ordre, un impôt dans toute l’UE ou les euro-obligations ne sont peut-être plus nécessaires. Et sans mutualisation de la dette ou redistribution à grande échelle des richesses, l’union politique devient également inutile – du moins pour l’instant. News-Commentary إذا كان تصحيح مشاكل الماضي جارياً بالفعل، وإذا كانت مشاكل المستقبل مختلفة في نوعيتها وحجمها، فربما لا تكون هناك حاجة إلى إصدار سندات اليورو أو فرض ضرائب على مستوى الاتحاد الأوروبي. وفي غياب تبادلية الديون أو إعادة توزيع الثروة على نطاق واسع، فإن الاتحاد السياسي يصبح بلا ضرورة ــ على الأقل في الوقت الحالي.
    Une telle coopération peut être utile pour élaborer et promouvoir des normes internationales qui contribuent à l'interopérabilité des biens et des services. UN ويمكن لهذا التعاون أن يكون مفيداً في وضع وتطوير معايير دولية تُسهم في تبادلية السلع والخدمات.
    Toutefois, les patrouilles de la MONUG, assistées par les observateurs militaires ayant des compétences juridiques qui sont arrivés récemment dans la Mission, suivent les enquêtes conduites par chaque côté ou par la force de maintien de la paix de la CEI, autant que possible sur la base d'arrangements mutuels. UN وعلى أي حال، تقوم دوريات البعثة المدعمة بمساعدة المراقبين العسكريين ذوي الخبرة القانونية الذين وصلوا مؤخرا إلى البعثة، برصد التحقيقات التي يجريها الجانبان أو قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، كلما أمكن، عن طريق ترتيبات تبادلية.
    Il existe une relation réciproque entre les droits de l'homme et la prévention des conflits. UN 50 - وهناك علاقة تبادلية بين حقوق الإنسان ومنع الصراعات.
    Ce sont des obligations synallagmatiques, les obligations d'une partie constituant la raison d'être des obligations de l'autre. UN فهي التزامات تبادلية يشكل فيها التزام كل طرف سببا لوجود التزام الطرف الآخر.
    Compte tenu de la nature des activités du HCR, les produits constitués par des crédits du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, des contributions volontaires ainsi que des annonces de contributions volontaires confirmées par écrit sont constatés comme opérations sans contreparties directes, conformément à la norme IPSAS 23 (Produits des opérations sans contrepartie directe). UN 14 - وفقا لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية، ومراعاة لطبيعة عمل المفوضية، تقيد الإيرادات المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة والتبرعات وكذلك التبرعات المعلنة المؤكدة كتابةً باعتبارها معاملات غير تبادلية وفقا للمعيار 23 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام: الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية.
    La non-prolifération et le désarmement sont des processus qui se complètent mutuellement. UN وهاتان العمليتان تكمل إحداهما الأخرى بصورة تبادلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus