"تبادل المعلومات حول" - Traduction Arabe en Français

    • l'échange d'informations sur
        
    • partage de l'information sur
        
    • d'échanger des informations sur
        
    • mettre en commun des informations sur
        
    • partager des informations sur
        
    • échanges d'informations sur
        
    • un échange d'informations sur
        
    • l'échange de connaissances sur
        
    • partager les informations relatives à
        
    • meilleur échange d'informations sur
        
    C'est un programme qui vise à l'échange d'informations sur les trafiquants de drogues entre différentes agences spécialisées dans la lutte contre les drogues. UN ويتضمن هذا البرنامج تبادل المعلومات حول المتجرين بالمخدرات بين شتى الوكالات المتخصصة التي تتعامل في مكافحة المخدرات.
    Cet objectif est réalisé de deux manières : tout d'abord en facilitant l'échange d'informations sur les caractéristiques des produits chimiques, ensuite par le biais de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC). UN وتحقق ذلك بطريقتين: وذلك بتيسير تبادل المعلومات حول خصائصها ومن خلال إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    - Encourager les institutions financières à participer activement au partage de l'information sur les opérations de financement illégales, et à coopérer avec les services chargés de l'application de la loi et avec les enquêteurs; UN - تشجيع المؤسسات المالية على تبادل المعلومات حول أنشطة مالية غير مشروعة بالتنسيق مع الجهاز التنفيذي والوكالات الاستخباراتية.
    Pour contribuer à éliminer la culture du pavot à opium, un forum sous-régional a été organisé afin de permettre aux praticiens et aux décideurs ayant une expérience des activités de substitution d'échanger des informations sur les pratiques optimales. UN وللمساعدة على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون، أنشئ محفل اقليمي لتمكين المهنيين الممارسين وصانعي السياسات ذوي الخبرة في التنمية البديلة من تبادل المعلومات حول الممارسات الفضلى.
    Il a par ailleurs engagé les gouvernements à collecter au niveau national les données pertinentes sur les technologies de l'information et des communications, à mettre en commun des informations sur les études de cas nationales, et à collaborer avec d'autres pays dans le cadre de programmes d'échange visant à renforcer les capacités. UN وشجع المجلس أيضاً الحكومات على جمع البيانات ذات الصلة على المستوى الوطني بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وعلى تبادل المعلومات حول دراسات الحالة القطرية، والتعاون مع بلدان أخرى في إطار برامج التبادل في مجال بناء القدرات.
    L'objectif de la réunion était de partager des informations sur la LRA, de discuter des progrès réalisés dans le règlement des problèmes posés et d'identifier les opportunités de coopération et de coordination. UN وكان الاجتماع يرمي إلى تبادل المعلومات حول جيش الرب للمقاومة وبحث التقدم المحرز في التصدي للمشاكل المطروحة وتحديد فرص التعاون والتنسيق.
    Je tiens à indiquer que mon pays, la République de Slovaquie, est prêt à prendre part à des échanges d'informations sur la structure organisationnelle et l'importance des effectifs des forces armées. UN وأود أن أعرب عــن استعـــداد جمهـــورية سلوفاكيا للاشتراك في تبادل المعلومات حول الهيكل التنظيمي للقوات المسلحة وحجمها.
    Elle s'efforcera également de mettre en place un vaste réseau d'universitaires et de parties prenantes aux fins d'un échange d'informations sur les domaines thématiques. UN وسوف تعمل أيضا على إنشاء شبكة واسعة من الأكاديمين وأصحاب المصلحة بغية تبادل المعلومات حول المجالات المواضيعية.
    Dans ce cadre, on devrait faire appel aux meilleurs spécialistes de la gestion de l'infrastructure urbaine et faciliter l'échange de connaissances sur les " meilleures pratiques " entre pays développés et pays en développement. UN ومن شأن تلك المبادرة أن تجمع بين أفضل خبرات متاحة عن إدارة الهياكل اﻷساسية الحضرية، كما أن من شأنها تسهيل تبادل المعلومات حول " أفضل الممارسات " بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    68. Les États parties sont encouragés à partager les informations relatives à l'effet d'une législation incriminant, dépénalisant ou légalisant la prostitution sur la traite des êtres humains. UN 68- وتشجَّع الدول الأطراف على تبادل المعلومات حول أثر التجريم وعدم التجريم وإباحة الدعارة بموجب القانون على الاتجار بالأشخاص.
    Il est nécessaire d'accorder la plus grande attention à la mise en place de points de contrôle frontaliers avancés et à l'accès aux banques de données pour repérer les barons du crime organisé déjà fichés. Un meilleur échange d'informations sur les passeports et documents de voyage perdus, volés ou falsifiés faciliterait grandement les choses; UN 15 - ينبغي تولية اهتمام أكبر لضرورة تطبيق التسهيلات المتقدمة لمراقبة الحدود والوصول إلى بنك المعلومات للتعرف على مرتكبي الجريمة المنظمة، وتجدر هنا أهمية تبادل المعلومات حول جوازات وثائق السفر المزورة أو المسروقة أو الضائعة.
    11. Améliorer l'échange d'informations sur les progrès accomplis; UN ' 11` تقوية تبادل المعلومات حول التقدم الذي تم إحرازه؛
    18. Participer à l'échange d'informations sur la formulation et la mise en oeuvre de la stratégie nationale et recourir aux indicateurs urbains et de logement ainsi qu'à l'échange international d'informations et de données d'expérience. UN التعاون في تبادل المعلومات حول صياغة وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمأوى وتطبيق المؤشرات السكنية والحضرية والمساهمة في اﻷنشطة لتبادل المعلومات والتجارب على مستوى عالمي.
    Les auteurs invitent également le Conseil économique et social à faciliter l'échange d'informations sur les pratiques optimales en matière de sécurité routière ainsi que l'élaboration de recommandations sur les moyens de limiter le nombre de blessures causées par les accidents de la circulation. UN ويطالب مقدمو المشروع أيضا بأن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتيسير تبادل المعلومات حول أفضل الممارسات للسلامة على الطرق وصياغة توصيات للسيطرة على الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق.
    La réunion prévue le 24 avril 2006, qui aura lieu peu de temps après celle du Comité monétaire et financier international, devrait être une excellente occasion de poursuivre l'échange d'informations sur cette question. UN ولما كان الاجتماع المقرر عقده سيتم مباشرة في أعقاب اجتماع اللجنة فمن شأنه أن يتيح فرصة طيبة لمواصلة تبادل المعلومات حول الموضوع.
    - Encourager les institutions financières à participer activement au partage de l'information sur les opérations de financement illégales, et à coopérer avec les services chargés de l'application de la loi et avec les enquêteurs. UN - تشجيع المؤسسات المالية على تبادل المعلومات حول أنشطة مالية غير مشروعة بالتنسيق مع الجهاز التنفيذي والوكالات الاستخباراتية.
    c) Coordonner les mesures prises par les organismes internationaux aux fins de la mise en œuvre des pratiques de référence décrites dans les manuels des indices des prix, du partage de l'information sur la formation et l'assistance technique et de l'utilisation rationnelles des ressources afin d'éviter les chevauchements d'activités; UN (ج) تنسيق عمل المنظمات الدولية في تنفيذ أفضل الممارسات الواردة في أدلة مؤشرات الأسعار، وفي تبادل المعلومات حول التدريب والمساعدة التقنية، وفي استخدام الموارد بكفاءة تجنبا لازدواجية الجهود؛
    A un niveau plus opérationnel, Europol a organisé un atelier au sein du Groupe de travail antiterroriste (CTTF2) afin d'échanger des informations sur les recruteurs et les recrues et sur l'utilisation d'Internet à des fins terroristes. UN وعلى الصعيد العملي، نظم البوليس الأوروبي حلقة عمل في إطار قوة العمل المناهضة للإرهاب من أجل تبادل المعلومات حول القائمين بالتجنيد والمجندين، وحول استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية.
    Le séminaire régional 2012, qui sera organisé dans la zone Pacifique, permettra aux participants d'échanger des informations sur la situation de ces territoires. UN وأشار إلى أن الحلقة الدراسية الإقليمية التي ستعقد في منطقة المحيط الهادئ في عام ۲٠۱۲ ستتيح للمشاركين تبادل المعلومات حول حالة تلك الأقاليم.
    d) Engage les gouvernements à collecter au niveau national les données pertinentes sur les technologies de l'information et des communications, à mettre en commun des informations sur les études de cas nationales, et à collaborer avec d'autres pays dans le cadre de programmes d'échange visant à renforcer les capacités ; UN (د) يشجع الحكومات على جمع البيانات المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على المستوى الوطني وعلى تبادل المعلومات حول دراسات للحالات القطرية والتعاون مع بلدان أخرى في إطار برامج التبادل في مجال بناء القدرات؛
    e) Engage les gouvernements à collecter au niveau national les données pertinentes sur les technologies de l'information et des communications, à mettre en commun des informations sur les études de cas nationales, et à collaborer avec d'autres pays dans le cadre de programmes d'échange visant à renforcer les capacités; UN (هـ) يشجع الحكومات على جمع البيانات ذات الصلة على المستوى الوطني بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعلى تبادل المعلومات حول دراسات الحالة القطرية، والتعاون مع بلدان أخرى في إطار برامج التبادل في مجال بناء القدرات؛
    23. Les États parties sont invités à partager des informations sur les bonnes pratiques propres à réduire la demande de tous types de services et de biens qui impliquent l'exploitation de victimes de la traite. UN 23- تُشَجَّع الدولُ الأطرافُ على تبادل المعلومات حول الممارسات الجيدة في مجال الحدِّ من الطلب على جميع أنواع الخدمات والسلع التي يُستغل فيها ضحايا الاتجار.
    Elle servira notamment aux échanges d'informations sur ce sujet avec d'autres pays. UN وستُستخدم قاعدة البيانات المذكورة، بوجه خاص، من أجل تبادل المعلومات حول هذه القضية مع البلدان الأخرى.
    Cette collaboration s'est développée grâce à un échange d'informations sur les questions d'intérêt mutuel et les activités menées au titre du programme de services consultatifs et d'assistance technique que l'ONU a mis en place pour les droits de l'homme. UN وقد تنامى هذا التعاون بفضل تبادل المعلومات حول المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، واﻷنشطة المضطلع بها بموجب برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الذي أنشأته اﻷمم المتحدة من أجل حقوق الانسان.
    Dans ce cadre, on devrait faire appel aux meilleurs spécialistes de la gestion de l'infrastructure urbaine et faciliter l'échange de connaissances sur les " meilleures pratiques " entre pays développés et pays en développement. UN ومن شأن تلك المبادرة أن تجمع بين أفضل خبرات متاحة عن إدارة الهياكل اﻷساسية الحضرية، كما أن من شأنها تسهيل تبادل المعلومات حول " أفضل الممارسات " بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    46. Les États parties sont encouragés à partager les informations relatives à l'impact qu'une législation incriminant, dépénalisant ou légalisant la prostitution a sur la traite des êtres humains. UN 46- والدول الأطراف مُشجَّعَة على تبادل المعلومات حول أثر التجريم وعدم التجريم وإباحة الدعارة بموجب القانون على الاتجار بالأشخاص.
    15. Il est nécessaire d'accorder la plus grande attention à la mise en place de points de contrôle frontaliers avancés et à l'accès aux banques de données pour repérer les barons du crime organisé déjà fichés. Un meilleur échange d'informations sur les passeports et documents de voyage perdus, volés ou falsifiés faciliterait grandement les choses. UN 15 - ينبغي تولية اهتمام أكبر لضرورة تطبيق التسهيلات المتقدمة لمراقبة الحدود والوصول إلى بنك المعلومات للتعرف على مرتكبي الجريمة المنظمة، وتجدر هنا أهمية تبادل المعلومات حول جوازات وثائق السفر المزورة أو المسروقة أو الضائعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus