C'est pourquoi il est nécessaire de tenir des consultations de haut niveau, portant sur l'échange de bonnes pratiques et la création d'un cadre international de collaboration en la matière. | UN | ولذا يتعين إجراء مشاورات رفيعة المستوى تشمل تبادل الممارسات الجيدة ووضع إطار دولي للتعاون في هذا المجال. |
En outre, un dialogue actif entre les experts et un examen mutuel pourraient dans certains cas faciliter l'échange de bonnes pratiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحوار النشط بين الخبراء والاستعراضَ المتبادل يمكن في بعض الحالات أن يعزز تبادل الممارسات الجيدة. |
Il sera procédé dans le cadre de ce volet à l'échange de pratiques optimales et au renforcement des capacités de formulation de politiques tenant compte du vieillissement de la population. | UN | وسيجري تبادل الممارسات الجيدة وتنمية القدرات الوطنية على صياغة السياسات اللازمة لمعالجة شيخوخة السكان. |
La Thaïlande a encouragé la communauté internationale à partager les bonnes pratiques et à fournir un appui à la Zambie. | UN | وشجعت المجتمع الدولي على تبادل الممارسات الجيدة وتقديم المساعدة. |
Le nombre de consultations a été supérieur aux prévisions, car des efforts supplémentaires ont été menés en vue de la coordination de moyens pouvant être déployés rapidement et pour la mise en commun des bonnes pratiques. | UN | ويعزى ارتفاع عدد المشاورات إلى بذل جهود إضافية لمعالجة تنسيق القدرات التي يمكن نشرها بسرعة وإلى تبادل الممارسات الجيدة |
Pareillement, 60 % des référents de département signalent que les organes de coordination favorisent le partage des bonnes pratiques et des enseignements. | UN | وبالمثل، فقد ذكرت نسبة 60 في المائة من جهات التنسيق في الإدارات أن هيئات التنسيق مفيدة في تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Ce forum a facilité l'échange des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans la réduction de la faim entre pays d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. | UN | وقد يسر المنتدى تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بالحد من الجوع في بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
Il est essentiel de privilégier l'échange de bonnes pratiques et l'appui aux pays en développement tout en mettant en œuvre des programmes d'information et d'éducation. | UN | وإن تبادل الممارسات الجيدة بين البلدان وتقديم الدعم للبلدان النامية، مع العمل في الوقت ذاته على تنفيذ برامج إعلامية وتثقيفية في هذا الشأن، أمر يتصف بأهمية حاسمة. |
Le Haut Commissariat participe activement au réseau d'information créé pour mettre à profit les enseignements tirés de l'examen des bilans communs de pays et des plans-cadres afin de favoriser l'échange de bonnes pratiques entre les équipes de pays et les institutions du système des Nations Unies. | UN | وتشارك المفوضية مشاركة نشطة في شبكة التعلم الخاصة بالتقييم القطري الموحّد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، هذه الشبكة التي أُنشئت لاستعراض التقييمات القطرية الموحّدة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بغية تبادل الممارسات الجيدة فيما بين الأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة. |
— L'Espagne a participé aux travaux d'un certain nombre de conférences internationales afin de faciliter l'échange de bonnes pratiques et de diffuser des informations relatives aux politiques de l'Union européenne, l'accent étant mis sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | ● وشاركت اسبانيا في المؤتمرات الدولية من أجل تبادل الممارسات الجيدة فضلا عن نشر المعلومات عن سياسات الاتحاد اﻷوروبي، وركزت بخاصة في تهيئة فرص متساوية للمرأة. |
Pour les coordinateurs de l'égalité des sexes, deux séminaires de formation ont été organisés au cours desquels l'échange de bonnes pratiques et la constitution de réseaux de coordinateurs ont été encouragés. | UN | ونُظمت حلقتان دراسيتان تدريبيتان لمنسقي المساواة بين الجنسين جرى فيهما تشجيع تبادل الممارسات الجيدة فضلا عن التواصل الشبكي للمنسقين. |
Il sera procédé dans le cadre de ce volet à l'échange de pratiques optimales et au renforcement des capacités de formulation de politiques visant à remédier au vieillissement de la population. | UN | وسيجري تبادل الممارسات الجيدة وتنمية القدرات الوطنية على صياغة السياسات اللازمة لمعالجة شيخوخة السكان. |
Soulignant le fait que la santé mondiale constitue également un objectif de développement à long terme, qui nécessite une coopération internationale plus étroite fondée sur l'échange de pratiques optimales visant à encourager les individus à adopter de meilleurs modes de vie excluant toute espèce d'excès, | UN | وإذ تشدد على أن الصحة العالمية هدف إنمائي طويل الأجل يتطلب توثيق التعاون الدولي من خلال تبادل الممارسات الجيدة الهادفة إلى تكوين أنماط حياة فردية أفضل، خالية من جميع أنواع الإفراط، |
Les participants ont considéré que les principaux objectifs de ce réseau seraient de partager les bonnes pratiques et les enseignements à retenir et d'échanger des informations. | UN | وحدد المشاركون تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والمعلومات باعتبارها الأهداف الرئيسية للشبكة. |
Les plans d'action nationaux constituent en général une excellente occasion de commencer à partager les bonnes pratiques en ce qui concerne le respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | وتُعد خطط العمل الوطنية بصفة عامة فرصا ممتازة للبدء في تبادل الممارسات الجيدة المتعلقة باحترام المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان. |
En matière de renforcement des capacités, les participants ont reconnu l'utilité de la mise en commun des bonnes pratiques. | UN | 38 - وفيما يتعلق ببناء القدرات، أقر الاجتماع بجدوى تبادل الممارسات الجيدة. |
En Amérique latine, en Asie et dans les Caraïbes, des plates-formes consacrées à la communication pour le développement facilitent le partage des bonnes pratiques et la collaboration entre pairs. | UN | وتيسر برامج الاتصال لأغراض التنمية في أمريكا اللاتينية وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي تبادل الممارسات الجيدة وتتيح التعاون الأفقي بين الأقران. |
La République de Moldova a estimé qu'un groupe de travail faciliterait l'échange des bonnes pratiques sur la protection des droits des personnes âgées aux niveaux national et international. | UN | واعتبرت مولدوفا أن الفريق العامل من شأنه أن ييسر تبادل الممارسات الجيدة المتعلقة بحماية حقوق كبار السن على الصعيدين الوطني والدولي. |
La diffusion des bonnes pratiques profite à tous et le partage des responsabilités est le seul moyen d'assurer le développement social dans tous les pays. | UN | وسوف يفيد تبادل الممارسات الجيدة الجميع ويعتبر تقاسم المسؤولية هو الطريق الوحيد لتحقيق التنمية الاجتماعية لجميع المجتمعات. |
renforcer les capacités et multiplier les échanges de bonnes pratiques et d'expériences entre communautés, ONG et organisations communautaires en vue d'élaborer et de gérer des projets communautaires à petite échelle tout en accroissant leur capacité d'organisation ; | UN | تعزيز القدرات وزيادة تبادل الممارسات الجيدة والخبرات بين المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية بغية إعداد وإدارة مشاريع مجتمعية صغيرة النطاق مع تنمية قدرتها التنظيمية؛ |
Cela peut impliquer d'échanger des bonnes pratiques telles que des mécanismes visant à réduire les cas de non-respect des procédures d'appel d'offres. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تبادل الممارسات الجيدة مثل إجراءات خفض حالات عدم الامتثال في تقديم العطاءات. |
Le partage de bonnes pratiques et d'enseignements concernant les femmes, les médias et ces technologies devrait également être encouragé, à l'échelle nationale et internationale. | UN | وينبغي أيضا تشجيع تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة بشأن المرأة ووسائط الإعلام وهذه التكنولوجيات داخل الدول وفيما بينها. |
172. La Principauté de Monaco participe à des échanges de bonnes pratiques avec la communauté internationale lors des réunions de Groupes de travail, de Comités et d'experts, organisées par les différentes Organisations internationales dont elle est membre. | UN | 172- تشارك إمارة موناكو في تبادل الممارسات الجيدة مع المجتمع الدولي خلال اجتماعات الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء، التي تنظمها المنظمات الدولية المختلفة التي هي طرف فيها. |
En mai 2014, un atelier organisé par les cellules d'analyse conjointe des missions a permis aux analystes de l'information et aux chefs des cellules, aussi bien des missions politiques spéciales que des opérations de maintien de la paix, de Mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وفي حلقة العمل التي نظمتها مراكز التحليل المشترك للبعثات في أيار/مايو 2014، أتيحت لمحللي المعلومات ورؤساء مراكز التحليل في البعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام فرصةُ تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Cet aspect doit faire l'objet de plus amples discussions et d'un échange de bonnes pratiques. | UN | ويحتاج هذا الأمر إلى مزيد من المناقشة وإلى تبادل الممارسات الجيدة. |
d) Donner aux utilisateurs les moyens de s'informer mutuellement des bonnes pratiques et des enseignements tirés pour ce qui concerne l'accès aux données et leur application; | UN | (د) تمكين المستخدِمين من تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في مجال الحصول على البيانات وتطبيقها؛ |