Les deux parties ont décidé de procéder à un échange de notes à propos de l'interprétation du traité, et une révision du jugement demeure possible. | UN | واتفق الطرفان على تبادل مذكرات بشأن تفسير المعاهدة، وظلت إمكانية إعادة النظر في الحكم قائمة. |
échange de notes entre les Gouvernements équatorien et japonais sur une donation culturelle destinée à l'équipement de l'Orchestre symphonique de l'Équateur. | UN | تبادل مذكرات بين حكومتي إكوادور واليابان بشأن منحة ثقافية لتجهيز أوركسترا إكوادور السمفونية. |
échange de notes entre l'Équateur et la Belgique concernant la donation de matériel à l'Institut national du patrimoine culturel. | UN | تبادل مذكرات بين إكوادور وبلجيكا بشأن التبرع بمعدات للمعهد الوطني للتراث الثقافي. |
Le consensus sur lequel reposent les arrangements du Comité a été officiellement accepté par les différents États membres de ce dernier par la voie d'un échange mutuel de notes équivalant à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engage à donner effet à ces arrangements en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. | UN | 10 - وقد أصبح توافق الآراء الذي شكل أساس التفاهمات التي توصلت إليها اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول الأعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها. واتخذت تلك المذكرات شكل إعلانات انفرادية بأن التفاهمات ستوضع موضع التنفيذ من خلال تشريعات محلية للرقابة على الصادرات في كل منها. |
Le consensus sur lequel reposent les arrangements du Comité a été officiellement accepté par les différents États membres de ce dernier par la voie d'un échange mutuel de notes équivalant à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engage à donner effet à ces arrangements en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. | UN | 10 - وقد أصبح توافق الآراء الذي شكل أساس التفاهمات التي توصلت إليها اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول الأعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها. واتخذت تلك المذكرات شكل إعلانات انفرادية بأن التفاهمات ستوضع موضع التنفيذ من خلال تشريعات محلية للرقابة على الصادرات في كل منها. |
Il est prévu dans la convention qu'elle sera prorogée à intervalles de cinq ans si les parties le souhaitent, au moyen d'un échange de notes. | UN | ينص الاتفاق على تمديد سريانه كل خمس سنوات بإرادة الأطراف عن طريق تبادل مذكرات. |
Avant cette date, l'application de cet accord était prorogée par la volonté expresse des parties par le biais d'un échange de notes. | UN | وكان سريانه قد مدد قبل ذلك برغبة صريحة من الطرفين عن طريق تبادل مذكرات. |
L'accord entrera en vigueur à l'issue d'un échange de notes entre les parties confirmant l'approbation de l'accord par leurs autorités compétentes respectives. | UN | وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ بعد تبادل مذكرات بين الطرفين تؤكد موافقة السلطات المختصة فيهما على الاتفاق. |
Ces déclarations sont souvent transmises par le moyen de notes ou de communiqués, y compris quelquefois par la voie d'un échange de notes de caractère formel. | UN | وكثيرا ما تحال بواسطة مذكرات أو بلاغات، وأحيانا بواسطة تبادل مذكرات رسمية. |
L'Accord entrera en vigueur à la date de l'échange de notes entre les parties confirmant son acceptation. | UN | وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ عقب إتمام تبادل مذكرات الموافقة بين الطرفين. |
Les militaires détachés à titre gracieux sont engagés par un échange de notes verbales avec le gouvernement donateur. | UN | ويستعان بخدمات الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل عن طريق تبادل مذكرات شفوية مع الحكومة المانحة، وليس ثمة اتفاق بين اﻷمم المتحدة والفرد. |
:: 24 septembre 1993 échange de notes portant amendement du Traité d'extradition des 4 et 5 septembre 1968 | UN | 24 أيلول/سبتمبر 1993، سوازيلند، تبادل مذكرات بشأن تعديل معاهدة تسليم المجرمين الموقّعة في 4 و 5 أيلول/سبتمبر 1968 |
Amendements par le biais d'un échange de notes datées du 22 août 1996 et du 3 septembre 1996 | UN | تعديلات أجريت عن طريق تبادل مذكرات وقعت في 22 آب/ أغسطس 1996 و في 3 أيلول/ سبتمبر 1996 |
Le remboursement s'effectue sur la base d'un échange de notes verbales avec le Comité de la Croix-Rouge chypriote et les montants reçus sont comptabilisés dans les comptes de la mission. | UN | ويستند تسديد تكاليف هذه الخدمات إلى تبادل مذكرات رسمية مع لجنة الصليب الأحمر القبرصية والمبالغ التي وردت مسجلة في حسابات البعثة. |
À la suite d'un échange de notes avec le Ministère, l'Institut a transféré son bureau de Rome dans les anciens locaux du Centre d'information des Nations Unies, d'où il s'acquitte également de ces nouvelles tâches. | UN | وقد نقل المعهد، بناء على تبادل مذكرات مع الوزارة، مكتبه في روما إلى مباني مركز الأمم المتحدة السابق للإعلام التي تستخدم الآن كذلك للقيام بالمهام الجديدة. |
Le mémorandum d’accord en effet arrivait à expiration le 3 décembre 1994, mais il a été prorogé le 20 décembre 1994 pour deux années supplémentaires, c’est-à-dire jusqu’au 31 décembre 1996, après un échange de notes diplomatiques. | UN | وقد انقضت صلاحية مذكرة التفاهم في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ ولكنها جددت في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ عن طريق تبادل مذكرات دبلوماسية، وذلك لمدة سنتين أخريين تنتهيان في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
10. Ce consensus, sur lequel reposent les accords du Comité, a été officiellement accepté par les différents États qui en sont membres, par un échange de notes entre eux. | UN | ١٠ - وقد أصبح توافق اﻵراء الذي شكل أساس التفاهمين اللذين توصلت إليهما اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول اﻷعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها. |
Ce consensus, sur lequel reposent les arrangements du Comité, a été officiellement accepté par les différents États qui en sont membres, par la voie d'un échange mutuel de notes qui équivalaient à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engageait à donner effet à ces arrangements en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. | UN | 10 - وقد أصبح توافق الآراء الذي شكل أساس التفاهمات التي توصلت إليها اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول الأعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها. واتخذت تلك المذكرات شكل إعلانات من جانب واحد بأن التفاهمات ستوضع موضع التنفيذ من خلال تشريع محلي للرقابة على الصادرات في كل منها. |
Ce consensus, sur lequel reposent les arrangements du Comité, a été officiellement accepté par les différents États qui en sont membres, par la voie d'un échange mutuel de notes qui équivalaient à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engageait à donner effet à ces arrangements en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. | UN | 10 - وقد أصبح توافق الآراء الذي شكل أساس التفاهمات التي توصلت إليها اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول الأعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها. واتخذت تلك المذكرات شكل إعلانات من جانب واحد بأن التفاهمات ستوضع موضع التنفيذ من خلال تشريع محلي للرقابة على الصادرات في كل منها. |