Deuxième, troisième et quatrième rapports attendus depuis 1995, 2000 et 2005, respectivement | UN | تأخر موعد تقديم التقارير الثاني والثالث والرابع منذ عام 1995 وعام 2000 و عام 2005 تباعاً |
Rapport initial et deuxième rapport attendus depuis 2005 et 2009 respectivement | UN | تأخر تقديم التقريرين الأول والثاني منذ عامي 2005 و2009 تباعاً |
Réunion avec les autorités russes et chinoises à Moscou et à Beijing, respectivement | UN | للاجتماع مع السلطات الروسية والصينية في موسكو وبيجين تباعاً |
4. Conformément à l'article 9 du règlement intérieur, les Etats membres ci-après ont exercé successivement la présidence de la Conférence : France, Allemagne, Hongrie, Inde, Indonésie et République islamique d'Iran. | UN | ٤- ووفقا للمادة ٩ من النظام الداخلي للمؤتمر، تولت الدول اﻷعضاء التالية رئاسة المؤتمر تباعاً: فرنسا، ألمانيا، هنغاريا، الهند، اندونيسيا وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Nous allons maintenant nous prononcer sur les projets de résolution I à IV, l'un après l'autre. | UN | نبت الآن في مشاريع القرارات الأول إلى الرابع، تباعاً. |
Le Groupe de travail spécial a examiné ce point à ses 7e et 8e séances plénières, les 10 et 14 mars, respectivement. | UN | 10- نظر فريق منهاج ديربان في هذا البند في جلستيه السابعة والثامنة، المعقودتين تباعاً في 10 و14 آذار/مارس. |
Ce travail collectif a conduit à ce jour à trois recommandations, concernant le golfe de Gascogne, la Guyane et la Nouvelle-Calédonie, respectivement. | UN | وأفضى هذا العمل الجماعي، حتى اليوم إلى إصدار 3 توصيات تتعلق بخليج غاسكوين، وغويانا، وكليدونيا الجديدة تباعاً. |
Ces aspects sont traités aux paragraphes 1, 2 et 3, respectivement. | UN | وقد تم تناول هذه الجوانب تباعاً في الفقرات 1 و2 و3. |
Le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour la France respectivement les 4 février 1981 et 17 mai 1984. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيّز النفاذ في فرنسا في 4 شباط/فبراير 1981 و17 أيار/مايو 1984 تباعاً. |
Le Régime d'allocations de sécurité sociale, pour l'essentiel non soumis à des conditions de ressources, vise à aider les personnes atteintes d'un handicap sévère et les personnes âgées à répondre à leurs besoins spécifiques grâce, respectivement, à l'allocation d'invalidité et l'allocation vieillesse. | UN | أما خطة بدلات الضمان الاجتماعي فهي إلى حد كبير غير قائمة على اختبار الموارد وتهدف إلى مساعدة المصابين بإعاقة شديدة وكبار السن لتلبية احتياجاتهم الخاصة من خلال بدل الإعاقة وبدل الشيخوخة تباعاً. |
En juin et en août 2012 respectivement, les prix du plomb et du zinc ont atteint leur niveau le plus bas depuis 2010. | UN | وفي حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2012 على التوالي، سجلت أسعار الرصاص والزنك تباعاً أدنى مستوياتها منذ آب/أغسطس 2010. |
La Fédération de Russie (y compris les pays de l'ex-Union soviétique) et les États-Unis ont des réserves prouvées estimées à 19 millions et 13 millions de tonnes métriques respectivement. | UN | ويملك الاتحاد الروسي وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق والولايات المتحدة احتياطيات مثبتة تبلغ على التوالي 19 مليون طن متري و13 مليون طن متري، تباعاً. |
14. Le Groupe de travail spécial a examiné ce point à ses 3e et 4e séances le 7 et le 17 juin respectivement. | UN | 14- نظر فريق العمل التعاوني في هذا البند الفرعي في جلستيه الثالثة والرابعة، المعقودتين تباعاً في 7 و17 حزيران/يونيه. |
17. Le Groupe de travail spécial a examiné ces points ensemble à ses 2e, 3e et 4e séances, le 8 avril, le 7 et le 17 juin respectivement. | UN | 17- نظر فريق العمل التعاوني في البنود التالية مجتمعةً في جلساته الثانية والثالثة والرابعة، المعقودة تباعاً في 8 نيسان/أبريل و7 و17 حزيران/يونيه. |
Le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour la France respectivement les 4 février 1981 et 17 mai 1984. | UN | وقد بدأ نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في فرنسا في 4 شباط/فبراير 1981 و17 أيار/مايو 1984 تباعاً. |
4. Conformément à l'article 9 du règlement intérieur, les Etats membres ci-après ont exercé successivement la présidence de la Conférence : France, Allemagne, Hongrie, Inde, Indonésie et République islamique d'Iran. | UN | ٤ - ووفقا للمادة ٩ من النظام الداخلي للمؤتمر، تولت الدول اﻷعضاء التالية رئاسة المؤتمر تباعاً: فرنسا، ألمانيا، هنغاريا، الهند، اندونيسيا وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
4. Conformément à l'article 9 du règlement intérieur, les États membres ci—après ont exercé successivement la présidence de la Conférence : Suède, Suisse, République arabe syrienne, Turquie, Ukraine et Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | ٤- ووفقاً للمادة ٩ من النظام الداخلي، تولت الدول اﻷعضاء التالية رئاسة المؤتمر تباعاً: السويد، سويسرا، الجمهورية العربية السورية، تركيا، أوكرانيا، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
4. Conformément à l'article 9 du règlement intérieur, les représentants des États membres ciaprès ont exercé successivement la présidence de la Conférence : Autriche, Bangladesh, Bélarus, Belgique, Brésil et Bulgarie. | UN | 4- ووفقاً للمادة 9 من النظام الداخلي، تولى ممثلو الدول الأعضاء التالية رئاسة المؤتمر تباعاً: النمسا، بنغلاديش، بيلاروس، بلجيكا، البرازيل، بلغاريا. |
Nous allons maintenant nous prononcer sur les projets de résolution I à VI et sur le projet de décision, l'un après l'autre. | UN | نبت الآن في مشاريع القرارات الأول إلى السادس ومشروع المقرر، تباعاً. |
Le Comité examine ces éléments l'un après l'autre. | UN | وينظر الفريق في كل مطالبة من هذه المطالبات تباعاً. |
Elles se tiendront l'une après l'autre et seront ouvertes à tous les ministres et chefs de délégation. | UN | وسوف تعقد تباعاً ويكون باب المشاركة فيها مفتوحاً لجميع الوزراء ورؤساء الوفود. |
Les troisième et quatrième étapes consacrées à la mise à jour des données et à la rédaction définitive se sont successivement déroulées à Antsirabe du 26 au 29 novembre 2013 et du 16 au 20 juin 2014. | UN | وجرت المرحلتان الثالثة والرابعة واللتان كُرّستا لتحديث البيانات ووضع الصيغة النهائية تباعاً في أنتسيرابي في الفترة من 26 إلى 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 ومن 16 إلى 20 حزيران/يونيه 2014. |