50. Il semblerait que le principe des responsabilités communes mais différenciées n'ait pas été à proprement parler repris dans la législation nationale. | UN | ٥٠ - لم يظهر مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها بحد ذاته في التشريعــات الوطنيــة، في حدود ما يمكن تقريره. |
Dans cette entreprise commune, tous les pays se doivent d'agir conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et selon leurs capacités respectives. | UN | وفي هذا المسعى المشترك، تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن التصرف وفقا لمسؤولياتها المشتركة على تباينها ولقدرات كل منها. |
La session extraordinaire devra être une occasion de réaffirmer le principe des responsabilités communes mais différenciées ainsi que de préciser davantage les questions concernant le financement, le transfert de technologies et les mécanismes institutionnels de suivi. | UN | وينبغي أن تكون الدورة الاستثنائية منطلقا لتوطيد مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها ولوضع تعريف أفضل للمسائل المتعلقة بالتمويل ونقل التكنولوجيا واﻵليات المؤسسية للمتابعة. |
L'idée de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives des États, mentionnée à l'article 3, constitue le premier principe devant guider les Parties dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وفكرة المسؤوليات المشتركة رغم تباينها وما يتصل بها من قدرات، منصوص عليها في المادة ٣ بوصفها المبدأ اﻷول ﻹرشاد اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية. |
S'agissant de la promotion de modes de consommation et de production durables, les pays développés doivent montrer l'exemple, compte tenu du principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وبشأن تشجيع طرق الاستهلاك والإنتاج المستدامة، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تكون قدوة حسنة في هذا السبيل، وذلك في ضوء مبدأ الاشتراك في المسؤوليات مع تباينها. |
Le préambule n'a pas encore été examiné en détail par le Comité mais contient actuellement une proposition visant à inclure une référence aux principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولم تنظر اللجنة بعد في الديباجة بشكل مفصل، ولكنها تتضمن حالياً مقترحاً بأن يشار إلى المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك مبدأ الاشتراك في المسؤوليات ولكن مع تباينها. |
Dans la pratique, le principe de responsabilités communes mais différenciées se traduit par la reconnaissance explicite du fait qu’il peut y avoir lieu de prévoir des normes différentes, une exécution différée des obligations ou la prise d’engagements plus ou moins rigoureux selon les groupes de pays, afin d’encourager une participation universelle. | UN | فمن الناحية العملية، يترجم مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها إلى اعتراف صريح بأن المعايير المختلفة أو إرجاء الجدول الزمني للامتثال والالتزامات اﻷقل شدة قد تكون ملائمة لمختلف مجموعات البلدان، وذلك للتشجيع على اشتراك الجميع فيها. |
Dans la pratique, le principe de responsabilités communes mais différenciées se traduit par la reconnaissance explicite du fait qu'il peut y avoir lieu de prévoir des normes différentes, une exécution différée des obligations ou la prise d'engagements plus ou moins rigoureux selon les groupes de pays, afin d'encourager une participation universelle. | UN | فمن الناحية العملية، يُترجم مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها الى اعتراف صريح بأن المعايير المختلفة أو إرجاء الجدول الزمني للامتثال والالتزامات اﻷقل شدة قد تكون ملائمة لمختلف مجموعات البلدان، وذلك للتشجيع على اشتراك الجميع فيها. |
- Après 2012, les pays développés devraient prendre l'initiative d'adopter des mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre selon le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | - وينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو زمام المبادرة باتخاذ تدابير تهدف إلى خفض الانبعاثات بعد عام 2012 لمواصلة الامتثال لمبدأ المسؤوليات المشتركة على تباينها. |
La feuille de route de Bali, et en particulier le Plan d'action de Bali - issus de la Conférence de Bali sur les changements climatiques - constituent la manifestation la plus récente de la détermination de la communauté internationale de faire face aux changements climatiques par une action concertée à l'échelon mondial, fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et chacun selon ses capacités. | UN | تمثل خارطة طريق بالي، ولا سيما خطة عمل بالي، التي تمخض عنها مؤتمر بالي بشأن تغير المناخ، أحدث مظهر لإصرار المجتمع الدولي على التصدي لتغير المناخ من خلال العمل العالمي المتضافر القائم على مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها والقدرات التي تستتبعها. |
Nous préconisons d'ériger le changement climatique en question transversale à l'occasion de la définition des objectifs de développement durable, conformément au principe qui veut que les pays agissent selon leurs responsabilités communes mais différenciées et leurs capacités respectives. | UN | 188 - وندعو إلى إدراج تغير المناخ بوصفه مسألة شاملة لعدة قطاعات في وضع أهداف التنمية المستدامة وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة على تباينها ومع مراعاة قدرات كل طرف على حدة. |
Nous préconisons d'ériger le changement climatique en question transversale à l'occasion de la définition des objectifs de développement durable, conformément au principe qui veut que les pays agissent selon leurs responsabilités communes mais différenciées et leurs capacités respectives. | UN | 188 - وندعو إلى إدراج تغير المناخ بوصفه مسألة شاملة لعدة قطاعات في وضع أهداف التنمية المستدامة وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة على تباينها ومع مراعاة قدرات كل طرف على حدة. |
49. La notion de responsabilités communes mais différenciées a été retenue pour la mise en oeuvre d'Action 21 E/1995/32, par. 31. | UN | ٤٩ - وفكرة المسؤوليات المشتركة رغم تباينها مشار إليها في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١)٣٦(، كما تأكدت في المؤتمرات الدولية الكبرى منذ مؤتمر ريو. |
:: Se faire représenter à Rio +20, par leurs chefs d'État ou de gouvernement, avec la ferme intention de prendre des initiatives individuelles et collectives pour favoriser le développement durable et résoudre les questions qui se font jour, en se fondant sur le principe des responsabilités communes mais différenciées; | UN | :: الحضور إلى مؤتمر ريو+20 وممثلين برؤساء الدول أو الحكومات، وقاطعين التزامات محددة باتخاذ إجراءات فردية وجماعية نحو تحقيق التنمية المستدامة، ومعالجة الثغرات والقضايا الناشئة على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة برغم تباينها |
Nous devons encourager les efforts communs au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en remplissant avec sérieux les obligations et les engagements pris en vertu du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | ويتعين علينا أن نستحث الجهود المشتركة تحت لواء اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وذلك من خلال الوفاء الصادق بالالتزامات والتعهدات المقطوعة وفقا لمبدأ " المسؤوليات المشتركة رغم تباينها في الوقت ذاته وكل بلد على حسب قدرته " . |