"تبدأ عملها" - Traduction Arabe en Français

    • opérationnelle
        
    • commencer ses travaux
        
    • entamé ses travaux
        
    • commencer à fonctionner
        
    • commencé à fonctionner
        
    • opérationnel
        
    • commencé ses travaux
        
    • opérationnels
        
    • mettre au travail
        
    • entamer ses travaux
        
    • commencera ses travaux
        
    • entame ses travaux
        
    • devraient commencer
        
    • commencer son travail
        
    • commencerait à fonctionner
        
    Nous attendons avec impatience de travailler en étroite collaboration avec cette organisation dès que celle-ci sera opérationnelle. UN ونتطلع إلى العمل الوثيق مع هذه المنظمة حالما تبدأ عملها.
    ONU-Femmes compte beaucoup sur le soutien des États Membres pour lui permettre de renforcer ses capacités sur le terrain et de véritablement remplir sa mission et formulera différentes demandes à mesure qu'elle deviendra pleinement opérationnelle. UN وتعتمد هيئة الأمم المتحدة للمرأة كثيرا على دعم الدول الأعضاء لها في تمكينها من تعزيز قدراتها ميدانيا والاضطلاع بولايتها بشكل حقيقي، وستتقدم بمطالب مختلفة عندما تبدأ عملها بشكل كامل.
    À cet égard, nous sommes fermement convaincus que la Cour pénale internationale devrait commencer ses travaux le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا بأن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تبدأ عملها بأسرع وقـــت ممكن.
    À ce jour, soit huit mois après les nominations, la Commission n'a toujours pas entamé ses travaux. UN لكن اللجنة لم تبدأ عملها حتى الآن - بعد مرور 8 أشهر على عملية التعيين.
    Elle devrait commencer à fonctionner à la fin du mois. UN ومن المقرر أن تبدأ عملها بحلول نهاية هذا الشهر.
    Les nouveaux organes administratifs pluriethniques ont été créés, mais n'ont pas encore commencé à fonctionner. UN وقد أنشئت الهيئات اﻹدارية الجديدة المتعددة اﻷعراق ولكنها لم تبدأ عملها بعد.
    Un avant-projet détaillé et une phase pilote sont actuellement en cours et le réseau devrait être totalement opérationnel en 2014. UN ويجري حاليا اقتراح مشروع مفصل ومرحلة تجريبية للشبكة التي ينبغي أن تبدأ عملها بكامل طاقتها بحلول عام 2014.
    La délégation a néanmoins indiqué que le Comité n'a pas encore commencé ses travaux. UN إلا أن الوفد بيّن أن تلك اللجنة لم تبدأ عملها.
    Aucun conseil n'a été dispensé, la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour n'étant pas opérationnelle. UN لم تقدَّم المشورة حيث إن مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور لم تبدأ عملها
    Aucun conseil n'a été donné, la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour n'étant pas opérationnelle. UN لم تقدَّم المشورة حيث إن مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور لم تبدأ عملها.
    Cette commission, qui doit présenter des rapports annuels au Conseil législatif, devait être complètement opérationnelle à la fin mars 2002. UN وستقدم اللجنة تقارير سنوية إلى المجلس التشريعي. ويُتوقع أن تبدأ عملها بالكامل مع نهاية آذار/مارس 2002.
    Ladite commission n'est pas encore opérationnelle. Ces fonctions sont provisoirement exercées par le Conseil national du travail. UN وهذه اللجنة لم تبدأ عملها بعد ويتولى وظائفها بصفة مؤقتة المجلس القومي للعمل.
    Nous espérons que la Commission des limites du plateau continental pourra très prochainement commencer ses travaux. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري من أن تبدأ عملها في المستقبل القريب.
    Le Représentant spécial exprime le souhait qu'un accord soit bientôt conclu entre l'ONU et le Gouvernement afin que le tribunal puisse commencer ses travaux le plus tôt possible. UN ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن يتم التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بحيث يتسنى للمحكمة أن تبدأ عملها بسرعة.
    Il y a lieu de rappeler à ce sujet que le Tribunal spécial n'a entamé ses travaux qu'au début de mars 2009. UN 65 - في هذا الصدد، يلزمني أن أشير إلى أن المحكمة لم تبدأ عملها إلا في أوائل آذار/مارس 2009.
    40. Il est pratiquement impossible pour toute nouvelle institution de commencer à fonctionner dès le départ à pleine capacité. UN ٤٠ - ليس عمليا ﻷية مؤسسة جديدة أن تبدأ عملها في البداية بأقصى طاقتها في التشغيل.
    L'organisation a été fondée en 1995 mais a commencé à fonctionner en 1996 et a été enregistrée en octobre 2002. UN وقد تأسست المنظمة في عام 1995 لكنها لم تبدأ عملها إلا في عام 1996 وسُجلت في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    À cet égard, la Norvège se félicite de la création d'états-majors de missions à déploiement rapide et elle espère que ceux-ci seront très bientôt opérationnels. UN لذلك يرحب وفده بإنشاء مقر بعثة الانتشار السريع وتأمل أن تبدأ عملها بالكامل قريبا.
    Etant donné qu'il doit achever ses travaux sur les points en suspens le 27 mars au plus tard, le Comité de rédaction devrait se mettre au travail immédiatement afin de pouvoir faire rapport au Groupe de travail à cette date. UN وقال إنه ما دامت لجنة الصياغة عليها أن تكمل عملها المتعلق بالمسائل المتبقية في موعد أقصاه ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧، فإنه يقترح أن تبدأ عملها فورا، بغية تقديم تقرير الى الفريق العامل في ذلك التاريخ.
    Le Conseil a regretté et condamné le refus du Président Milosevic d'autoriser la mission Gonzalez à entamer ses travaux sur la base des discussions et conclusions du Conseil, a indiqué qu'il continuait à soutenir Felipe Gonzalez en tant que représentant spécial et a approuvé l'action commune destinée à concrétiser ce soutien. UN ويعرب المجلس عن اﻷسف، لرفض الرئيس مليسوفيتش السماح لبعثة غونزاليز بأن تبدأ عملها استنادا إلى مناقشات المجلس واستنتاجاته ويدين ذلك، كما يعرب المجلس عن تأييده المستمر لفليبي غونزاليز، بوصفه ممثله الخاص، ووافق على اﻹجراء المشترك الرامي إلى إكساب هذا التأييد صبغة عملية.
    Le point 5 de l'ordre du jour provisoire sera renvoyé à ce comité qui, en principe, commencera ses travaux immédiatement. UN وسيحال البند ٥ من جدول اﻷعمال المؤقت إلى اللجنة وسيكون من المتوقع أن تبدأ عملها فوراً.
    Les membres de la Commission se rappelleront que, conformément à la pratique établie, la Première Commission n'entame ses travaux de fond qu'une fois achevé le débat général en séance plénière de l'Assemblée générale. UN ويذكر اﻷعضاء أنه وفقا للممارسة المتبعة، فإن اللجنة اﻷولى لا تبدأ عملها الموضوعي إلا بعد اختتام المناقشة العامة في الجلسات العامة للجمعية العامة.
    À cet égard, l'Union réaffirme que les travaux des organes subsidiaires de la Conférence devraient commencer sans tarder, sur la base de mandats qui soient suffisamment pragmatiques et vastes pour pouvoir faire l'objet d'un accord. UN وفي هذا الصدد يكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن وجهة نظره المتمثلة في أن هيئات المؤتمر الفرعية ينبغي أن تبدأ عملها دون تأخير، على أساس ولايات عملية وعامة بما يكفي لتكون موضوع اتفاق.
    Le Président exécutif a fait savoir que la COCOVINU était en mesure de commencer son travail en Iraq dans les meilleurs délais. UN وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن اللجنة مهيأة لأن تبدأ عملها في العراق في أقرب وقت ممكن.
    J'ai demandé la création d'une commission de coopération judiciaire interentités qui commencerait à fonctionner le 31 janvier au plus tard. UN وقد دعوت الى إنشاء لجنة للتعاون القضائي بين الكيانين بحيث تبدأ عملها في موعد لا يتأخر عن ٣١ كانون الثاني/يناير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus