La décolonisation de Porto Rico doit commencer immédiatement. | UN | وقالت لقد أصبح من الضروري أن تبدأ فورا عملية إنهاء استعمار بورتوريكو. |
Les pays doivent commencer immédiatement à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وعلى البلدان أن تبدأ فورا بالتكيف مع تغير المناخ. |
C'est pourquoi les mesures d'atténuation et d'adaptation à ces changements doivent commencer immédiatement. | UN | ومن الواجب أن تبدأ فورا إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Compte tenu de la situation, il était d'avis qu'il n'était plus nécessaire de déployer des bataillons d'infanterie dans les anciens secteurs Nord, Sud et Ouest et avait recommandé d'entamer immédiatement le rapatriement de tous les autres bataillons, sauf deux qui resteraient dans le secteur Est. | UN | وذكر اﻷمين العام أنه بسبب هذه الحالة، لم تعد قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة في حاجة إلى كتائب مشاة، وأوصى بأن تبدأ فورا إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى بلادها، على أن تستثنى من ذلك الكتيبتان الموجودتان في قطاع الشرق. |
Compte tenu de la situation, il était d'avis qu'il n'était plus nécessaire de déployer des bataillons d'infanterie dans les anciens secteurs Nord, Sud et Ouest et avait recommandé d'entamer immédiatement le rapatriement de tous les autres bataillons, sauf deux qui resteraient pour le moment dans le secteur Est. | UN | وذكر أنه بسبب هذه الحالة، لم تعد قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة في حاجة الى كتائب مشاة وأوصى بأن تبدأ فورا إعادة جميع الكتائب المتبقية الى بلادها، على أن تستثنى من ذلك وللوقت الراهن الكتيبتان الموجودتان في قطاع الشرق. |
Face aux nombreuses difficultés du processus électoral, il est important que les préparatifs du scrutin de 2005 commencent immédiatement. | UN | 65 - ونظرا للصعوبات العديدة التي تواجه العملية الانتخابية، فإن من المهم أن تبدأ فورا الأعمـال التحضيرية للانتخابات التي ستجـرى في عام 2005. |
Il faut commencer immédiatement les préparatifs pour l'établissement des listes électorales et la planification des prochaines élections. | UN | 69 - ويجب أن تبدأ فورا الأعمال التحضيرية بشأن تسجيل الناخبين والتخطيط لإجراء الانتخابات المقبلة. |
Nous convenons que l'ONU doit commencer immédiatement à examiner les besoins concernant les fonctions et les capacités des observateurs internationaux chargés de surveiller les élections en Afrique du Sud. | UN | ونحن نتفق على أن اﻷمم المتحدة بحاجة الى أن تبدأ فورا دراسة المتطلبات الخاصة بوظائف وقدرات مراقبي الانتخابات الدوليين في جنوب افريقيا. |
Comme les États parties au TNP l’ont décidé en 1995, des négociations relatives à une telle convention devraient commencer immédiatement. | UN | وبحسب الاتفاق الذي توصلت إليه الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٥، ينبغي أن تبدأ فورا المفاوضات بشأن اتفاقية تحظر ذلك الانتاج. |
Comme les États parties au TNP l’ont décidé en 1995, des négociations relatives à une telle convention devraient commencer immédiatement. | UN | وبحسب الاتفاق الذي توصلت إليه الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٥، ينبغي أن تبدأ فورا المفاوضات بشأن اتفاقية تحظر ذلك الانتاج. |
Je demande donc humblement à l'Assemblée générale d'adopter ce projet de résolution par consensus afin que les préparatifs logistiques et de fond du dialogue de haut niveau puissent commencer immédiatement. | UN | لذلك ألتمس بكل تواضع من الجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء بحيث يمكن أن تبدأ فورا التحضيرات السوقية والموضوعية للحوار الرفيع المستوى. |
Le Gouvernement géorgien proteste énergiquement contre les mesures irresponsables et imprudentes prises par la Russie, et exige que le Gouvernement russe mette fin à la militarisation des régions de la Géorgie qu'il occupe et commencer immédiatement à retirer ses forces. | UN | وتُعرب حكومة جورجيا عن احتجاجها الشديد على هذه الإجراءات غير المسؤولة والمغامرة التي تتخذها روسيا، وتطالب حكومة روسيا بالكف عن تسليحها العسكري للمناطق التي تحتلها من جورجيا وبأن تبدأ فورا سحب قواتها منها. |
Le calendrier étant serré, la préparation du cantonnement des combattants devrait commencer immédiatement, pendant que les éléments chargés du maintien de la paix sont déployés sur tout le territoire du Libéria et que les responsables dressent des plans et mobilisent des ressources pour financer le programme de DDR. | UN | ونظرا لضيق هذا الجدول الزمني، ستحتاج الاستعدادات من أجل إعادة التجميع أن تبدأ فورا بينما يتم نشر حفظة السلام في جميع أنحاء الإقليم الليبري فيما تعكف مختلف الأطراف صاحبة المصلحة على تصميم الخطط وتأمين الموارد اللازمة لبرنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج. |
b) La collecte de contributions extrabudgétaires pour le financement de la participation d'experts aux réunions d'experts organisées en 2003 (et les années suivantes) devrait commencer immédiatement; | UN | (ب) أن تبدأ فورا عملية رصد التبرعات الخارجة عن الميزانية اللازمة لتمويل اجتماعات الخبراء لعام 2003 (والأعوام القادمة)؛ |
b) La collecte de contributions extrabudgétaires pour le financement de la participation d'experts aux réunions d'experts organisées en 2003 (et les années suivantes) devrait commencer immédiatement; | UN | (ب) أن تبدأ فورا عملية رصد التبرعات الخارجة عن الميزانية اللازمة لتمويل اجتماعات الخبراء لعام 2003 (والأعوام القادمة)؛ |
À cet égard, nous appelons à nouveau Israël à arrêter la construction de nouvelles colonies et à entamer immédiatement la pleine mise en oeuvre des accords israélo-palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب إسرائيل مرة أخرى بأن تتوقف عن بناء مستوطنات جديدة، وأن تبدأ فورا وبالكامل في التنفيذ العملي للاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية. |
b) Un comité spécial chargé d'entamer immédiatement des négociations sur le désarmement nucléaire; | UN | (ب) لجنة مخصصة تبدأ فورا مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي؛ |
a) Un comité spécial chargé d'entamer immédiatement des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et ayant pour objectif de les conclure dans un délai de cinq ans; | UN | (أ) لجنة مخصصة تبدأ فورا مفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بهدف إبرامها في غضون خمسة أعوام؛ |
L'écrasante majorité des délégations représentées ici se sont engagées à entamer immédiatement la négociation dudit traité dans le contexte du programme d'action de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 — décision qui a été confirmée au premier Comité préparatoire de la Conférence d'examen de l'an 2000. | UN | وقد ألزمت الغالبية الساحقة من الوفود الممثلة هنا نفسها بأن تبدأ فورا في مفاوضات في إطار برنامج العمل الناجم عن استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥ - وهو قرار أُكد في أول لجنة تحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠. |