"تبذلها الوكالة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'AIEA
        
    • de l'Agence
        
    • déploie l'Office
        
    • de l'Office
        
    • déploie l'AIEA
        
    • donne l'Office
        
    • déployer l'Office
        
    • l'UNRWA
        
    • par l'AIEA
        
    • l'AIEA déploie
        
    • l'Agence à
        
    • fait l'AIEA
        
    • l'Agence fait
        
    • déploie l'Agence
        
    • faits par l'Agence
        
    Les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. UN وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية.
    La France appuie les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour que son système de garanties demeure pleinement crédible et efficace : UN تدعم فرنسا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليظل نظام ضمانات الوكالة كامل المصداقية والفعالية.
    Ces projets de résolution invitent également les donateurs à appuyer les efforts inlassables que déploie l'Office dans des conditions de plus en plus difficiles. UN وتدعو مشاريع القرارات المذكورة الجهات المانحة إلى دعم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الوكالة في ظل أوضاع متزايدة الشدة.
    À cet égard, la délégation du Botswana apprécie grandement les efforts de l'Office visant à poursuivre la fourniture d'aide aux réfugiés de Palestine, en dépit de ses problèmes financiers. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يقدر كثيرا الجهود التي تبذلها الوكالة لمواصلة تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، على الرغم من التحديات المالية التي تواجهها.
    Les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. UN وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية.
    La République tchèque apprécie hautement les efforts de l'AIEA dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN والجمهورية التشيكية تقدر أيما تقدير الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال عدم انتشار اﻷسلحــة النووية.
    Il contribuera en outre aux efforts de l'AIEA en vue d'instaurer une culture de sûreté nucléaire dans ces pays. UN وستساهم علاوة على ذلك في الجهود التي تبذلها الوكالة لإقرار ثقافة للسلامة النووية في تلك البلدان.
    La France appuie les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour que son système de garanties demeure pleinement crédible et efficace : UN تدعم فرنسا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليظل نظام ضمانات الوكالة كامل المصداقية والفعالية.
    Nous soutenons de tout cœur les efforts de l'Agence dans le domaine de la coopération technique avec les pays en développement et l'assistance apportée à ceux-ci. UN ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال التعاون التقني وتقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية.
    Le Kazakhstan appuie fermement les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour garantir la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale. UN وتعرب كازاخستان عن تأييدها القوي للجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لكفالة السلامة النووية في العالم.
    Le Comité apprécie les efforts que déploie l'Office pour élargir sa base de donateurs afin de réunir davantage de fonds. UN 12 - إن المجلس يلاحظ ويقدر الجهود التي تبذلها الوكالة لتوسيع قاعدة مانحيها بغية اجتذاب مزيد من التمويل لأنشطتها.
    Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, UN وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة،
    Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, UN وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة،
    Dans un contexte régional de plus en plus difficile, ils ont également souffert des déficits chroniques de financement de l'Office, qui ont compromis l'action de celle-ci en faveur du développement humain et de la satisfaction des besoins humanitaires. UN وفي ظل بيئة إقليمية تزداد صعوبة، تضرر اللاجئون الفلسطينيون أيضا من استمرار النقص في التمويل المقدم إلى الأونروا، مما قوض الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز التنمية البشرية وتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Consciente du mal extraordinaire que se donne l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés détruits ou endommagés, UN وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم وإعادة بناء الآلاف من مآوي اللاجئين التي دمرت وأُتلفت،
    Prenant note des efforts que ne cesse de déployer l'Office pour aider les réfugiés touchés et déplacés par la crise survenue dans le camp de réfugiés de Nahr elBared dans le nord du Liban, et se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour aider l'Office à reconstruire ce camp, UN وإذ تحيط علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،
    Le Gouvernement mexicain soutient les efforts de l'UNRWA pour répondre aux besoins de la population palestinienne. UN وتدعم حكومة المكسيك الجهود التي تبذلها الوكالة لتلبية احتياجات السكان الفلسطينيين.
    La Conférence appuie les mesures prises par l'AIEA pour résoudre les problèmes d'application des garanties associés aux accords de garanties conclus par les États. UN ويؤيد المؤتمر الجهود التي تبذلها الوكالة لحل مسائل تنفيذ الضمانات المرتبطة باتفاقات ضمانات الدول.
    La Fédération de Russie appuie les efforts que l'AIEA déploie dans ce domaine et considère qu'il faut continuer à renforcer le rôle de vérification assumé par l'Agence. UN 11 - ويدعم الاتحاد الروسي الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا المجال، وتعتبرها جوهرية من أجل زيادة تعزيز دور التحقق الذي تضطلع به الوكالة.
    Je réaffirme le ferme appui et la reconnaissance de mon gouvernement à l'égard des efforts inlassables déployés par l'Agence à cet égard. UN وأكرر دعم حكومة بلدي القوي وتقديرها اﻷكيد للجهود الدؤوبة المثابرة التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement des Pays-Bas se félicite des efforts que fait l'AIEA pour améliorer le respect de ces normes. UN وترحب حكومة بلده بالجهود التي تبذلها الوكالة للارتقاء بتلك المستويات وتنفيذها.
    52. Les initiatives qui visent à consolider le régime de non-prolifération ne doivent pas limiter les droits que les États parties au Traité ont aux termes de l'article IV. À cet égard, les efforts positifs que l'Agence fait pour promouvoir l'aide technique et le renforcement de la sûreté nucléaire sont les bienvenus. UN 52 - وإن أي مبادرات ترمي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار يجب ألا تقيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الرابعة. وفي هذا الصدد، مما يستحق الترحيب به، الجهود الإيجابية التي تبذلها الوكالة لتعزيز المساعدة التقنية وتقوية السلامة النووية.
    La Russie accorde une importance particulière aux efforts que déploie l'Agence en vue de renforcer ses fonctions de contrôle et son système de garanties. UN وروسيا تعلق أهمية خاصــة علــى الجهود التي تبذلها الوكالة لزيادة تعزيز مهامها الاشرافية ونظامها الخاص بالضمانات.
    L'Union européenne est convaincue que l'AIEA dispose des moyens nécessaires pour entreprendre ses activités et appuie les efforts faits par l'Agence pour y apporter des améliorations. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأنه يوجد تحت تصرف الوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها ويدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لإصلاح نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus