Elle a clairement indiqué qu'elle considérait les efforts de l'OUA comme constituant une nouvelle initiative. | UN | وأوضح أنه يعتبر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية بمثابة مبادرة جديدة. |
Cependant, le Secrétariat redoublera d’efforts pour soutenir concrètement les initiatives de l’OUA en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | ومع ذلك، ستضاعف اﻷمانة العامة جهودها لضمان تنفيذ تدابير ملموسة لدعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال السلام واﻷمن. |
L'Érythrée estime que la facilitation est terminée; elle considère en conséquence les efforts de l'OUA comme constituant une initiative nouvelle qui doit servir de cadre pour tous les efforts visant à trouver une solution pacifique au différend. | UN | وتعتبر إريتريا أن مساعي الوساطة قد انتهت؛ وبالتالي تعتبر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرة جديدة يجب أن توظف كإطار لجميع الجهود التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي للنزاع. |
Cette dernière exigence sous-entend, au demeurant, qu'elle appuie les efforts de l'OUA à promouvoir les ressources humaines car la finalité de tout développement est l'homme. | UN | وهذا الشرط اﻷخير أيضا يفترض سلفا دعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، بما أن اﻹنسان هو محور أي تنمية. |
L'ONU continuera de contribuer à l'application de l'Accord et de fournir un soutien aux efforts de médiation soutenus déployés par l'OUA. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق وتقديم الدعم لجهود الوساطة المتواصلة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية. |
Pour terminer, je souhaite, au nom du Gouvernement japonais, saluer les initiatives et les autres formes de coordination de l'OUA en matière de prévention de conflits, de consolidation de la paix et de développement économique en Afrique. | UN | في الختام، أود أن أشيد نيابة عن حكومة اليابان بالمبادرات وجهود التنسيق التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع الصراعات، وبناء السلام والتنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
À cet égard, le Conseil déclare appuyer les efforts de l'OUA et de sa mission d'observateurs (MIOB) et se félicite de la prorogation du mandat de la MIOB. | UN | ويعرب المجلس، في هذا الصدد، عن تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثة المراقبة التابعة لها، ويرحب بتمديد ولاية هذه البعثة. |
À cet égard, le Conseil déclare appuyer les efforts de l'OUA et de sa mission d'observateurs (MIOB) et se félicite de la prorogation du mandat de la MIOB. | UN | ويعرب المجلس، في هذا الصدد، عن تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثة المراقبة التابعة لها، ويرحب بتمديد ولاية هذه البعثة. |
Soulignant l'importance qu'il attache à la poursuite des efforts de l'OUA et de sa Mission d'observation (MIOB), | UN | " وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثة المراقبين التابعة لها، |
L'Érythrée réaffirme une fois encore qu'elle est prête à coopérer aux efforts de paix de l'Afrique, de l'OUA — des efforts de paix à l'appui de cette tentative, efforts faits par l'Afrique. | UN | وإريتريا تكرر مرة أخرى اﻹعراب عن أنها مستعدة للتعاون مع جهود السلام في أفريقيا، التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية - جهود السلام التي تدعم هذه المحاولة، وهذا الجهد من جانب أفريقيا. |
Le HCR a également indiqué qu'il était disposé à participer aux activités régionales de l'OUA dans les domaines économique et social, notamment celles pouvant l'aider à s'acquitter efficacement de ses responsabilités en Afrique. | UN | وأعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا عن استعدادها للمشاركة بطريقة مناسبة في اﻷنشطة اﻹقليمية التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، مع إشارة خاصة لما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لمسؤوليات المفوضية في أفريقيا. |
Et il importe ici de souligner que non seulement la conjonction, mais aussi la coordination des efforts de l'OUA qui dispose d'un Mécanisme central de prévention et de règlement des conflits avec ceux du Conseil de sécurité, sont primordiales en vue d'éviter des actions contradictoires. | UN | ومن المهم هنا التشديد على أهمية الجمع بين الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية - التي لديها آلية مركزية من أجل منع وإدارة وحل الصراعات - وجهود مجلس اﻷمن، بل وعلى تنسيقها أيضا، بحيث لا تتوزع جهودنا في مسالك مختلفة. |
Conformément aux recommandations formulées lors de la réunion d’Addis-Abeba, tenue en mai 1998, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a pris, en 1999, des mesures destinées à appuyer les efforts de l’OUA. | UN | ٢٣ - وفقا للتوصيات التي تمخض عنها الاجتماع الذي عقد في أيار/ مايو ١٩٩٨ في أديس أبابا، بادر مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان هذا العام باتخاذ التدابير التالية دعما للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
72. Le HCR s'est engagé à appuyer comme il se doit les activités de l'OUA en matière de règlement des conflits. On s'emploie à mettre en place ou à renforcer les mécanismes d'accompagnement au sein du secrétariat de l'OUA. | UN | ٧٢ - وقد التزمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتدعيم اﻷنشطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل النزاعات، بأنسب الطرق الممكنة، ويجري إقامة تعزيز اﻵليات المرتبطة بذلك داخل أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Afin d'appuyer les efforts de l'OUA visant à mettre en place un mécanisme d'alerte rapide, le HCR continuera à mettre à la disposition du secrétariat de l'OUA toutes les informations nécessaires, dont la nouvelle base de données REFWORLD. | UN | ودعما للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹنشاء آلية لﻹنذار المبكر، ستواصل المفوضية تزويد اﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بجميع البيانات اللازمة، بما في ذلك قاعدة البيانات المتعلقة باللاجئين التي صدرت مؤخرا والمسماة " REFWORLD " . |
1. Exprime son appui résolu aux efforts de médiation de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ainsi qu'à l'Accord-cadre approuvé le 17 décembre 1998 lors de la Réunion au sommet de l'Organe central du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'OUA (S/1998/1223, annexe), et affirme que l'Accord-cadre de l'OUA offre le meilleur espoir de paix entre les deux parties; | UN | ١ - يعرب عن تأييده القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك للاتفاق اﻹطاري بصيغته التي أقرها في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ مؤتمر قمة الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها S/1998/1223)، المرفق(، ويؤكد أن الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يقدم أفضل أمل في تحقيق السلام بين الطرفين، |
1. Exprime son appui résolu aux efforts de médiation de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ainsi qu'à l'Accord-cadre approuvé le 17 décembre 1998 lors de la Réunion au sommet de l'Organe central du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'OUA (S/1998/1223, annexe), et affirme que l'Accord-cadre de l'OUA offre le meilleur espoir de paix entre les deux parties; | UN | ١ - يعرب عن تأييده القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك للاتفاق اﻹطاري بصيغته التي أقرها في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ مؤتمر قمة الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها S/1998/1223)، المرفق(، ويؤكد أن الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يقدم أفضل أمل في تحقيق السلام بين الطرفين، |
L'organisation de pourparlers indirects et toute autre initiative de bonne foi prise par l'OUA et ses partenaires sont vouées à l'échec tant que le Conseil de guerre du FPLT n'aura pas changé d'attitude et opté sincèrement pour la paix. | UN | لن تكون محادثات الجوار أو أية جهود حقيقية أخرى تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ويبذلها شركاؤها مجدية ما لم يحدث تغير في الموقف والتزام بالسلام داخل مجلس حرب جبهة تحرير تيغري الشعبية. |