L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. | UN | وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية. |
L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. | UN | وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية. |
Le gouvernement devrait s'employer à accepter le rôle de contrôle qui constitutionnellement incombe au Parlement; | UN | وينبغي للحكومة أن تبذل جهدا واعيا لقبول الدور الرقابي للبرلمان على النحو المنصوص عليه في الدستور؛ |
Je suis fier de dire que la Bosnie-Herzégovine a l'un des régimes commerciaux les plus libéraux de la sous-région et qu'elle s'efforce de mettre en place autant d'accords commerciaux bilatéraux que possible. | UN | ومن دواعي فخري أن أقول إن البوسنة والهرسك لديها واحد من أكثر نظم التبادل التجاري تحررا في منطقتنا دون الإقليمية، وإنها تبذل جهدا جهيدا لإبرام أكبر عدد ممكن من الاتفاقات التجارية الثنائية. |
Mais, pour qu'elle puisse avancer plus vite, les pays devraient s'efforcer d'expliquer plus en détail au Rapporteur spécial leur pratique sur ce plan. | UN | وقال إنه حتى تستطيع هذه اللجنة أن تحرز تقدما أكبر في هذا المجال يناشد وفد بلده بقية الوفود أن تبذل جهدا أكبر في تزويد المقرر الخاص بممارساتها في هذا الحقل |
Toutefois, la proposition vise à régler un problème réel qui se pose dans la pratique, auquel la Commission devrait s'efforcer de trouver une solution. | UN | بيد أن الاقتراح يحاول تناول مشكلة حقيقية نشأت في الواقع العملي، وينبغي للجنة أن تبذل جهدا لحلها. |
C'est important, dans une relation de faire des efforts pour ta dulcinée. Qu'elles se sentent spéciales. | Open Subtitles | كما ترى ياكارل من المهم في العلاقة ان تبذل جهدا اضافيا لاجل سيدتك تجعلها تشعر بالتميز تعرّفها بانك تفكر بها |
Le Gouvernement déployait d'importants efforts, comme le montraient les résultats obtenus, et méritait donc de bénéficier d'un soutien accru. | UN | وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا. |
c) D'accorder une aide au développement plus généreuse, notamment aux pays qui font un effort sincère pour appliquer leurs ressources à la réduction de la pauvreté. | UN | (ج) منح مساعدات إنمائية أكثر سخاء، ولا سيما إلى البلدان التي تبذل جهدا حقيقيا لتوظيف مواردها من أجل تخفيف وطأة الفقر. |
Le Secrétariat devrait fournir un effort particulier pour recenser ces questions nouvelles ou jusqu'ici négligées et proposer un mécanisme ou une méthode pour que des recommandations soient formulées à leur sujet et examinées par l'Instance. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهدا خاصا لتحديد هذه القضايا الناشئة أو القضايا المهملة وأن تقترح آلية أو منهجية للتوصيات ذات الصلة والتي يتعين صياغتها بدقة وتقديمها لكي ينظر فيها المنتدى. |
À cet égard, le Secrétariat doit redoubler d'efforts pour dissiper tout malentendu susceptible d'exister dans l'esprit de certains membres du personnel quant aux dernières réformes. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الأمانة العامة أن تبذل جهدا أكبر لإزالة سوء فهم آخر الإصلاحات عند بعض الموظفين. |
Ces attitudes limitent les espoirs des femmes d'assumer des rôles de chef de file et les découragent de faire un effort en vue de jouer de tels rôles. | UN | على أن موقفاً كهذا يحّد من آمال المرأة في أن تتولى أدوار القيادة ولا يشجعها على أن تبذل جهدا من أجل تولي تلك الأدوار. |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États à faire un effort supplémentaire en vue de mettre la dernière main à cette convention. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد جميع الدول أن تبذل جهدا إضافيا لوضع الاتفاقية في صورتها النهائية. |
Neuvièmement, les Nations Unies peuvent et doivent faire un effort sérieux pour être plus économes et plus efficaces. | UN | تاسعا، يمكن لﻷمم المتحدة، بل يجب عليها، أن تبذل جهدا جادا لكي تصبح أقل تكلفة وأكثر كفاءة. |
∙ La présente Conférence tricontinentale recommande à l'Organisation des Nations Unies de s'employer à contrôler et réglementer les échanges internationaux et à instituer la transparence dans les activités de coopération internationale. | UN | يوصي مؤتمر القارات الثلاث اﻷمم المتحدة بأن تبذل جهدا لمراقبة وتنظيم المبادلات الدولية وتوخي الشفافية في عمليات التعاون الدولي. |
Les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales devraient s'employer davantage à conjuguer le désarmement, l'action humanitaire et les activités de développement. | UN | 84 - على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تبذل جهدا أكبر لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والأنشطة الإنسانية والإنمائية. |
De plus, le mécanisme de consultation régionale lui-même devrait s'employer à clarifier davantage les rôles et responsabilités respectifs des divers organismes intervenant aux niveaux régional et sous-régional en Afrique afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une plus grande complémentarité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لآلية التشاور الإقليمي نفسها أن تبذل جهدا متجددا لزيادة توضيح الأدوار ومسؤوليات مختلف الوكالات العاملة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في أفريقيا، وذلك لتحاشي الازدواجية وضمان مزيد من تكامل الجهود. |
69. Tout cela montre qu'Israël s'efforce de faire baisser le taux de chômage des handicapés. | UN | 69- ويتبين من كل ما ورد أعلاه أن إسرائيل تبذل جهدا لخفض معدلات البطالة بين الأشخاص المعوقين. |
En dehors de ses politiques de recrutement actives déjà mentionnées, la Mission s'efforce de ralentir la rotation trop rapide du personnel en améliorant les conditions de vie et de travail sur le terrain. | UN | فعلاوة على استمرار سياسات التوظيف النشطة المذكورة عاليه، فإن البعثة تبذل جهدا لوقف تبدل الموظفين عن طريق تحسين ظروف معيشتهم وعملهم في الميدان. |
Les pays développés devraient s'efforcer d'atteindre l'objectif fixé à 0,7 % de leur produit national brut en faveur du financement du développement s'ils veulent voir un impact réel sur l'élimination de la pauvreté et la création d'emplois productifs. | UN | وقال إن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تبذل جهدا لتحقيق هدف تخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للتمويل اﻹنمائي إذا كانت تريد تحقق أي أثر حقيقي في مجال القضاء على الفقر وإيجاد عمالة منتجة. |
Le Conseil a été aussi d'avis que l'Afrique devrait maintenant sérieusement s'efforcer de développer et de renforcer sa capacité dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وأعلن مجلس الوزراء أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على افريقيا اﻵن أن تبذل جهدا جادا لتطوير وتعزيز قدراتها في ميدان حفظ السلام. |
Nous croyons que beaucoup de pays, en particulier les pays industrialisés, pourraient faire des efforts pour réduire leurs dépenses militaires et affecter les fonds à la promotion du développement, particulièrement dans les pays en développement. | UN | ونعتقد أن دولا كثيرة، وبخاصة الدول الصناعية، يمكن أن تبذل جهدا من أجل خفض إنفاقها العسكري وإعادة توجيه الأموال لتعزيز التنمية، لا سيما في البلدان المتخلفة. |
Le Gouvernement déployait d'importants efforts, comme le montraient les résultats obtenus, et méritait donc de bénéficier d'un soutien accru. | UN | وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا. |
Pourquoi les pays riches tardent-ils à donner les moyens financiers et logistiques aux pays africains qui font un effort pour dépêcher leurs troupes sur place? Au Burundi par exemple, une Force africaine est déployée depuis des mois mais elle ne fonctionne pas à plein parce qu'elle manque encore de moyens. | UN | فلِمَ تتباطأ البلدان الغنية في توفير الموارد المالية والدعم السوقي للبلدان الأفريقية التي تبذل جهدا لنشر قواتها؟ في بوروندي، مثلا، نُشرت قوة أفريقية منذ عدة أشهر، لكنها لا تقوم بعملها كاملا لأنها تفتقر إلى الموارد اللازمة. |
Les institutions financières internationales intègrent de plus en plus ces données dans leurs programmes, et les pays développés doivent fournir un effort supplémentaire pour renouveler comme il convient les fonds existants. | UN | وتعمل المؤسسات المالية الدولية بصورة متزايدة على إدماج هذه العناصر في برامجها، وعلى البلدان النامية أن تبذل جهدا إضافيا لتغــذية أرصدتها الحاليـــة بصورة مرضية. |
Je demande donc instamment aux parties libériennes de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus et de coopérer de bonne foi avec la MONUL et l'ECOMOG, de façon que l'application de l'Accord puisse être activée. | UN | ولذلك فإني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهدا متجددا وثابتا للتوصل الى توافق آراء على التعاون بحسن نية مع بعثة المراقبة وفريق المراقبين العسكريين ليتسنى بذلك التعجيل في تنفيذ الاتفاق. |