Enfin, dans le domaine de l'éducation, certaines difficultés subsistent et les autorités sont conscientes des efforts qui restent à fournir. | UN | وفي مجال التربية والتعليم، ما زالت هناك بعض المصاعب، وتدرك السلطات أنه يتعين عليها أن تبذل جهوداً إضافية. |
iv) Les pays en développement devraient s'attacher à accroître leurs exportations de services dans les secteurs où ils ont des avantages concurrentiels. | UN | `٤` ينبغي للبلدان النامية أن تبذل جهوداً لتنمية الصادرات في قطاعات الخدمات التي تتمتع فيها بميزات تنافسية. |
En dépit des difficultés auxquelles il était confronté, le Gouvernement somalien s'efforçait de reconstruire les institutions. | UN | وذكرت السلطنة أن الحكومة الصومالية تبذل جهوداً لإعادة بناء المؤسسات بالرغم من التحديات التي تواجهها. |
Au Canada et aux Etats—Unis, par exemple, les autorités chargées des questions de concurrence participent aux délibérations des organismes de réglementation portant sur la politique de concurrence, et s'emploient aussi à défendre, de façon générale, la concurrence au sein du Gouvernement. | UN | وفي كندا والولايات المتحدة مثلاً تشارك السلطات المعنية بالمنافسة في مداولات الوكالات التنظيمية المتصلة بسياسة المنافسة كما تبذل جهوداً في مجال الدعوة العامة داخل الحكومة. |
Toutefois, le Gouvernement et de nombreuses ONG environnementales s'efforcent d'y remédier. | UN | غير أن الحكومة وكثيراً من المنظمات البيئية غير الحكومية تبذل جهوداً لتحسين الوضع. |
Il a pris acte des efforts déployés pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وأقرّت بأن الجمهورية التشيكية تبذل جهوداً لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Nauru ne ménageait cependant pas ses efforts et avait fait des avancées impressionnantes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن ناورو تبذل جهوداً كبيرة وقد حققت أيضاً بعض الإنجازات الهائلة في مجال حقوق الإنسان. |
Selon certaines sources, ce dernier s'emploie à démobiliser les anciens soldats et à former du personnel judiciaire. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة الانتقالية تبذل جهوداً في سبيل تسريح الجنود السابقين وتدريب القضاء. |
L'Organisation devrait néanmoins s'employer à identifier les domaines où le risque d'atteinte aux droits de l'homme est le plus sérieux et leur appliquer en priorité l'obligation de diligence. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمنظمة أن تبذل جهوداً متضافرة لتحديد المجالات العامة التي يشتد فيها خطر تعرض حقوق الإنسان لآثار ضارة، وإعطائها الأولوية فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان. |
71. Le Gouvernement affirme qu'il s'efforce d'améliorer la souplesse du marché du travail afin de favoriser la conclusion de conventions collectives. | UN | 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية. |
Les gouvernements doivent absolument s'efforcer d'éliminer la pratique terrifiante qu'est la torture. | UN | ويجب على الحكومات أن تبذل جهوداً للقضاء على هذه الممارسة الممقوتة. |
Ils doivent redoubler d'efforts pour poursuivre et approfondir leurs réformes, y compris les réformes structurelles et institutionnelles. | UN | وينبغي لها أن تبذل جهوداً إضافية لتعزيز وتعميق تدابيرها الإصلاحية، بما في ذلك الإصلاحات الهيكلية والمؤسسية. |
des efforts des autorités kosovares sont nécessaires. | UN | وهكذا، يتعين على السلطات في كوسوفو أن تبذل جهوداً في هذا الصدد؛ |
L'ASEAN a déjà déployé des efforts considérables pour renforcer la connectivité du système et en intégrer les infrastructures matérielles. | UN | وما فتئت الرابطة تبذل جهوداً كبيرة لتعزيز ترابط وتكامل الهيكل الأساسي المادي. |
iv) Tous les États parties devraient s'attacher expressément à promouvoir l'adhésion à la Convention et aux protocoles y annexés dans les régions où le nombre d'adhésions à la Convention demeure faible en renforçant notamment leur action en faveur de l'universalisation en Asie, en Afrique et dans le MoyenOrient. | UN | `4` ينبغي لجميع الدول أن تبذل جهوداً محددة في سبيل تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في الأقاليم التي ما زال مستوى قبول الاتفاقية متدنياً فيها؛ وينبغي لها خصوصاً تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق انضمام جميع دول آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط إلى الاتفاقية. |
Le Gouvernement brésilien s'efforçait de remédier à la pénurie de logements par des investissements publics majeurs, notamment dans les zones avec les plus fortes concentrations de pauvreté urbaine. | UN | وقال إن حكومة البرازيل تبذل جهوداً للتصدي للنقص في المساكن بتخصيص استثمارات عامة كبرى، وبالتركيز على المناطق التي يبلغ فيها تركيز الفقر الحضري ذروته. |
Au Canada et aux Etats—Unis, par exemple, les autorités chargées des questions de concurrence participent aux délibérations des organismes de réglementation portant sur la politique de concurrence, et s'emploient aussi à défendre, de façon générale, la concurrence au sein du Gouvernement. | UN | وفي كندا والولايات المتحدة مثلاً تشارك السلطات المعنية بالمنافسة في مداولات الوكالات التنظيمية المتصلة بسياسة المنافسة كما تبذل جهوداً في مجال الدعوة العامة داخل الحكومة. |
Vu l'importance des problèmes de sécheresse qui se posent dans de nombreux pays, ceux-ci s'efforcent d'établir des repères et des indicateurs pour prévenir de tels problèmes et en surveiller les effets. | UN | ونظراً لأهمية المشكلات المتعلقة بالجفاف في بلدان عديدة، فإن هذه البلدان تبذل جهوداً لوضع المعايير والمؤشرات لمنع الجفاف ورصد آثاره. |
Malgré les efforts déployés par les gouvernements pour mobiliser les ressources intérieures, l'épargne dans les pays africains reste insuffisante par rapport aux besoins dans le domaine des investissements. | UN | بالرغم من أن الحكومات تبذل جهوداً لتعبئة الموارد المحلية، ظلت المدخرات في البلدان الأفريقية غير كافية نسبيا مقارنة مع متطلبات الاستثمار لديها. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à l'élimination de la violence familiale et donner au Comité les informations susmentionnées. | UN | على الدولة الطرف أن تبذل جهوداً إضافية للقضاء على العنف المنزلي وأن تزوّد اللجنة بالمعلومات المشار إليها أعلاه. |
La Corée respecte la liberté de choix et le droit à l'autodétermination des personnes handicapées dans le cadre des lois applicables et s'emploie activement à les promouvoir. | UN | 18- وتحترم كوريا حرية الاختيار للأشخاص ذوي الإعاقة وحقهم في تقرير مصيرهم بموجب القوانين ذات الصلة، كما أنها ما انفكت تبذل جهوداً من أجل تعزيزهما. |
Le secrétariat, les pays Parties et les organismes concernés devraient conjuguer leurs efforts et s'employer activement à mobiliser les ressources nécessaires pour contribuer à matérialiser les projets énumérés dans le présent rapport. | UN | ويجب على الأمانة والبلدان الأطراف والوكالات المعنية أن تبذل جهوداً متضافرة وتسعى جاهدة لتعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع المشار إليها في هذا التقرير. |
25. Le Comité prend note du fait que l'État partie s'efforce d'harmoniser sa législation avec les dispositions de l'article 12 de la Convention. | UN | 25- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بأن الدولة الطرف تبذل جهوداً بغية جعل تشريعاتها الوطنية منسجمة مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية. |
Les gouvernements devraient également s'efforcer d'assurer le respect intégral des normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent donc redoubler d'efforts pour réduire la taille de leurs arsenaux et reconsidérer la place du nucléaire dans leurs doctrines de sécurité. | UN | ولذلك ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهوداً متجددة لخفض حجم ترسانتها النووية وإعادة النظر في دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية. |
Elle s'employait constamment à donner des informations sur les droits de l'homme dans le cadre de l'éducation scolaire et en faisant appel à des sites Web et à des brochures, et elle faisait connaître les politiques en la matière aux autorités cantonales. | UN | وهي تبذل جهوداً مستمرة لتقديم معلومات عن حقوق الإنسان من خلال التعليم في المدارس، ومن خلال استخدام المواقع الشبكية والمنشورات. |
Les secrétariats des organes conventionnels devraient s'efforcer tout particulièrement de s'informer auprès des groupes concernés du moment où le contenu de ces rapports serait revu. | UN | وينبغي ﻷمانات الهيئات التعاهدية أن تبذل جهوداً خاصة للاستماع إلى المجموعات المعنية عند النظر في التقارير. |