"تبذل قصارى جهودها" - Traduction Arabe en Français

    • tout faire
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • n'épargner aucun effort
        
    • s'efforce
        
    • tout mettre en oeuvre
        
    • faire tout son possible
        
    • de s'employer
        
    • s'employer avec
        
    • fait de son mieux
        
    • fait tout son possible
        
    • ne négliger aucun effort
        
    • faire tout leur possible
        
    • ne ménage aucun effort
        
    • ne devraient épargner aucun effort
        
    • ne ménager aucun effort
        
    Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Il devrait également tout mettre en œuvre pour veiller au respect des articles 6 à 9 de la Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لضمان الامتثال للمواد من 6 إلى 9 من الاتفاقية.
    Le paragraphe 6 de la même résolution engage tous les États parties au TNP, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à offrir leur coopération et à n'épargner aucun effort pour veiller à la réalisation de cet objectif. UN وطلبت الفقرة 6 من نفس القرار إلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تمديد التعاون، وأن تبذل قصارى جهودها من أجل كفالة تنفيذ ذلك الهدف.
    Il s'efforce d'honorer ses obligations afin d'assurer le retour, dans la sécurité et la dignité, des personnes déplacées. UN وهي تبذل قصارى جهودها للوفاء بالتزاماتها وضمان عودة الأشخاص المشردين بأمان وكرامة.
    Il demande au Gouvernement de Croatie de tout mettre en oeuvre pour renforcer la confiance de la population dans la police et de s'employer avec une détermination renouvelée à assurer la réconciliation entre les groupes ethniques. UN ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تبذل قصارى جهودها لتعزيز ثقة الجمهور في قوة الشرطة وإعادة تأكيد التزامها الكامل بعملية تحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية.
    Le Gouvernement doit faire tout son possible pour mettre un terme aux expulsions forcées. UN :: يجب على الحكومة أن تبذل قصارى جهودها لوقف عمليات الإخلاء القسري.
    Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Il devrait également tout mettre en œuvre pour veiller au respect des articles 6 à 9 de la Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لضمان الامتثال للمواد من 6 إلى 9 من الاتفاقية.
    Les pays doivent tout mettre en œuvre pour éliminer les causes des troubles, telles que les inégalités sociales et économiques, et pour combattre et supprimer le terrorisme, le trafic de drogue et les autres formes de criminalité organisée. UN وينبغي للبلدان أن تبذل قصارى جهودها للقضاء على أسباب الاضطراب، مثل الفوارق الاجتماعية والاقتصادية، ولمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة، ولقمع هذه الجرائم بحزم.
    L'État partie devrait n'épargner aucun effort pour reprendre les négociations avec la bande du lac Lubicon en vue de parvenir à une solution qui respecte les droits de la bande en vertu du Pacte, comme le Comité l'a déjà établi. UN على الدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لاستئناف المفاوضات مع قبيلة بحيرة لوبيكون، بهدف إيجاد حل يحترم حقوق هذه القبيلة بموجب العهد، على غرار الحل الذي توصلت إليه اللجنة في السابق.
    Le Gouvernement vénézuélien, fidèle à la tradition pacifique du pays, exhorte toutes les parties concernées à n'épargner aucun effort pour poursuivre les négociations de façon à parvenir à des accords permettant l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient, région où le Venezuela ne compte que des amis avec lesquels il maintient d'étroites relations. UN إن حكومة فنزويلا، اتساقا منها مع المنحى السلمي لبلدها، تهيب باﻷطراف المشتركة في هذه العملية أن تبذل قصارى جهودها الضرورية لمواصلة المفاوضات من أجل بلوغ اتفاقات مفضية الى سلم شامل في الشرق اﻷوسط، هذه المنطقة التي تتكون من بلدان صديقة تربطها بفنزويلا روابط وثيقة.
    De plus, l'Office s'efforce d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine en Syrie, beaucoup d'entre eux étant pris au piège dans des camps largement détruits par le conflit en cours. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوكالة تبذل قصارى جهودها لتوفير المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين في سوريا لأن الكثير منهم حوصروا في مخيمات لحقها دمار شديد جراء الصراع الدائر.
    Il demande au Gouvernement de Croatie de tout mettre en oeuvre pour renforcer la confiance de la population dans la police et de s’employer avec une détermination renouvelée à assurer la réconciliation entre les groupes ethniques. UN ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تبذل قصارى جهودها لتعزيز ثقة الجمهور في قوة الشرطة وإعادة تأكيد التزامها الكامل بعملية تحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية.
    La Force a continué de faire tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu en contrôlant la zone tampon entre les lignes de cessez-le-feu et en réagissant rapidement aux incidents. UN وظلت القوة تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث.
    La nature et la diversité de ces opérations démontre que l'Organisation fait de son mieux pour répondre à sa vocation de garante de la paix et de la sécurité internationales. UN وقال إن طبيعة هذه العمليات وتعقيدها لهما دليل على أن اﻷمم المتحدة تبذل قصارى جهودها للاضطلاع بدورها اﻷساسي كضامن للسلام واﻷمن الدوليين.
    Une autre délégation fait savoir que son gouvernement fait tout son possible pour trouver une solution malgré la complexité de la situation dans le Nord du Caucase, et espère que M. Cochetel va être prochainement relâché. UN وقال وفد آخر أن حكومته تبذل قصارى جهودها لحل هذا الموقف رغم الظروف المعقدة للغاية في القوقاز الشمالي، وأعرب عن أمله في اﻹفراج عن السيد كوشيتيل في القريب العاجل.
    Les États Parties s'engagent, lorsque la famille immédiate n'est pas en mesure de s'occuper d'un enfant handicapé, à ne négliger aucun effort pour assurer la prise en charge de l'enfant par la famille élargie et, si cela n'est pas possible, dans un cadre familial au sein de la communauté. UN 5 - تتعهد الدول الأطراف، في حالة عدم قدرة الأسرة المباشرة لطفل معوق على رعايته، بأن تبذل قصارى جهودها لتوفير رعاية بديلة له داخل أسرته الكبرى وإن لم يتيسر ذلك فداخل المجتمع المحلي وفي جو أسري.
    5. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre de la Mission; UN 5 - تحث جميع الدول الأعضاء على أن تبذل قصارى جهودها لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل وفي حينها؛
    Le Nigéria souhaite donc donner l'assurance à la communauté internationale qu'il ne ménage aucun effort pour protéger ses côtes de la dégradation que causent les déversements d'hydrocarbures et l'exploitation de gaz. UN وبالتالي ترغب نيجيريا في أن تؤكد للمجتمع الدولي أنها تبذل قصارى جهودها لحماية بيئتها الساحلية من التدهور الناجم عن تسرب النفط والعمليات المتعلقة بالغاز.
    6.8 Les pays devraient donner un rang de priorité élevé et se préoccuper de tous les aspects de la survie, de la protection et du développement des enfants et des jeunes, de ceux des rues en particulier, et ne devraient épargner aucun effort pour éliminer les conséquences catastrophiques de la pauvreté sur les enfants et les jeunes, notamment la malnutrition et les maladies évitables. UN ٦-٨ ينبغي أن تولي البلدان أولوية وعناية أكبر لجميــع أبعاد حماية ونماء اﻷطفــال والشباب، لا سيما أطفال وشبان الشوارع، وأن تبذل قصارى جهودها للقضاء على ما يتركه الفقر من آثار ضارة على اﻷطفال والشباب، بما في ذلك سوء التغذية واﻷمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Je demande instamment aux autorités libanaises de ne ménager aucun effort pour trouver les auteurs de cet attentat et les traduire en justice. UN وأحث السلطات اللبنانية على أن تبذل قصارى جهودها من أجل التعرف على مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus