"تبذل كل" - Traduction Arabe en Français

    • fait tout
        
    • faire tout
        
    • ne ménage
        
    • déployer tous
        
    • n'épargner aucun
        
    • faire tous
        
    • de n
        
    • ménager
        
    • tout mettre
        
    • faisait
        
    • fassent tout
        
    • déploie tous les
        
    • entreprendre des
        
    Le Tadjikistan est particulièrement bien doté à cet égard et il fait tout pour assurer le développement complexe de son potentiel hydroénergétique. UN وطاجيكستان غنية تماماً في هذا الميدان وهي تبذل كل جهد ممكن لضمان التنمية المتطورة لإمكانات التوليد المائي للطاقة.
    Son Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour payer rapidement une part aussi importante que possible de ses arriérés. UN وأضاف أن حكومته تبذل كل الجهود لضمان دفع المبالغ المتأخرة عليها في أقرب وقت ممكن وبالكامل قدر الإمكان.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    Le Japon ne ménage aucun effort pour que son économie recouvre la stabilité, en appliquant des politiques fiscales et monétaires. UN وقال إن اليابان تبذل كل جهد ممكن لإعادة اقتصادها إلى الاستقرار بتنفيذ السياسات المالية والنقدية اللازمة.
    Il est aussi essentiel de déployer tous les efforts possibles pour permettre l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le plus tôt possible. UN كذلك من الجوهري أن تبذل كل الجهود لضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Le Secrétariat doit n'épargner aucun effort pour remédier à ces insuffisances dans son prochain document budgétaire. UN وعلى الأمانة العامة أن تبذل كل جهد ممكن لتقويم هذه المآخذ في وثائقها القادمة المتصلة بالميزانية.
    Nous demandons de nouveau aux pays de l'Asie du Sud de faire tous les efforts voulus pour arrêter la course aux armements dans la région. UN ونجدد نداءنا لبلدان جنوب آسيا أن تبذل كل جهد لوقف حدوث سباق للتسلح في المنطقة.
    La Société fait tout son possible pour être en relation avec l'ONU et informer ses adhérents des activités susceptibles de les intéresser. UN والجمعية تبذل كل جهد ممكن للبقاء على اتصال بالأمم المتحدة ولنشر معلومات عن الأنشطة التي لها أهمية بالنسبة لأعضائها.
    Et aujourd'hui tu découvriras pourquoi nous avons fait tout ce travail. Open Subtitles و اليوم ستعرف لما كُنتَ تبذل كل ذلك الجهد
    Devant de tels problèmes, mon gouvernement a fait tout ce qui était en son pouvoir pour assurer un meilleur niveau de vie à notre peuple et une plus grande liberté. UN وما برحت حكومتي، في مواجهة هذه المشاكل، تبذل كل جهد من أجل ضمان مستوى حياة أفضل لشعبنا في ظل حرية أكبر.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais fait tout ce qu'il peut pour aider ces malheureux mais ses moyens sont insuffisants face à l'immensité des besoins. UN إن حكومة أذربيجان تبذل كل ما في وسعها لمساعدة هؤلاء المنكوبين ولكن وسائلها غير كافية إزاء ضخامة احتياجاتهم.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    Ce sont justement les pays développés qui sont censés faire tout ce qui est en leur pouvoir pour surmonter la crise économique mondiale. UN والبلدان المتقدمة النمو بالضبط هي المتوقع منها أن تبذل كل ما في وسعها للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les États parties devraient faire tout ce qui est possible pour garantir un accès aisé, rapide, effectif et pratique à cette information. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية.
    Le Gouvernement soudanais ne ménage aucun effort pour s'acquitter de son obligation d'assurer la sécurité du corps diplomatique. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بضمان سلامة وأمن الهيئات الدبلوماسية.
    L'ONU, de concert avec tous les États Membres, doit déployer tous les efforts possibles pour éliminer le fléau du terrorisme de la surface de la planète. UN وعلى الأمم المتحدة، إلى جانب جميع دولها الأعضاء، أن تبذل كل جهد ممكن لاستئصال آفة الإرهاب من العالم.
    Tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif. UN وينبغي لجميع الدول أن تبذل كل جهد ﻹحراز هذا الهدف.
    Les autorités locales à instaurer à la suite des élections devront faire tous les efforts nécessaires pour veiller à ce qu'une démocratie pleine et entière règne dans tout le pays. UN وينبغي للسلطات المقرَّر إنشاؤها بعد الانتخابات أن تبذل كل جهد لضمان أن تسود الديمقراطية كل أنحاء البلد.
    La Conférence a prié la Commission de n'épargner aucun effort pour promouvoir les objectifs de la Convention. UN وناشد المؤتمر اللجنة أن تبذل كل ما بوسعها ﻹبراز اهتمامات الاتفاقية.
    Nous demandons à toutes les parties de ne ménager aucun effort pour arrêter la violence. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف.
    Il a également engagé les États Membres qui n'ont pas acquitté leurs contributions à tout mettre en oeuvre pour en accélérer le paiement. UN وناشد أيضا الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها أن تبذل كل جهد للتعجيل بتسديدها.
    La France faisait son possible pour en accélérer les progrès en achevant sa dernière campagne d'essais nucléaires. UN وكانت فرنسا تبذل كل ما في وسعها للتعجيل بأي تقدم يمكن أن تحرزه من استكمال السلسلة الأخيرة لتجاربها النووية.
    Il faut que les entités des Nations Unies fassent tout leur possible pour s'attaquer à temps aux problèmes qui ont été signalés. UN ويتعين على كيانات الأمم المتحدة أن تبذل كل ما بوسعها لمعالجة مشاكلها المحددة في الوقت الملائم.
    Ces femmes ont besoin de soutien et de protection afin d'échapper à leur destin, et son gouvernement, de concert avec la communauté internationale, déploie tous les efforts possibles pour éliminer ces pratiques. UN فهؤلاء النساء في حاجة إلى دعم وحماية بغية الإفلات من مصيرهن، وقالت إن حكومتها، بالتعاون أيضاً مع المجتمع الدولي، تبذل كل جهد ممكن للقضاء على هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus