"تبرز أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • souligne qu'il importe
        
    • souligne que l'existence
        
    • souligne l'importance
        
    • où l'importance
        
    • l'intérêt d'une
        
    • il importait que chaque
        
    • soulignant l'importance
        
    • soulignant la pertinence
        
    • qui soulignent l'importance
        
    • en exergue l'importance que revêt
        
    6. souligne qu'il importe de promouvoir le dialogue sur les questions relatives aux droits de l'homme; UN ٦ - تبرز أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان؛
    16. souligne qu'il importe de créer, de renforcer et de développer sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine des médias libres et pluralistes; UN ١٦ - تبرز أهمية إنشاء وتعزيز وسائط إعلام حرة وتعددية وتوسيع نطاقها لتشمل جميع أنحاء البوسنة والهرسك؛
    12. souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 12 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، بما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة بنيان مالي دولي داعم للتنمية؛
    En outre, elle souligne l'importance que revêt la coopération avec les parties aux conventions maritimes régionales et les pays tiers. UN وإضافة إلى ذلك، فهي تبرز أهمية التعاون مع اتفاقيات البحار الإقليمية والبلدان الثالثة.
    D'où l'importance qui s'attache à la Conférence sur la population et le développement qui se tiendra au Caire en 1994. UN ولهذا تبرز أهمية المؤتمر المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة عام ١٩٩٤.
    D'où l'intérêt d'une cour pénale internationale qui jugerait non seulement les trafiquants mais aussi leurs complices, de même que les individus accusés de crimes de guerre ou de génocide, de mercenariat, de trafic d'armes ou d'autres violations du droit pénal international en constante évolution. UN ومن هنا تبرز أهمية وجود محكمة جنائية دولية، تقوم بمحاكمة لا المتاجرين وحسب بل وشركائهم أيضا، فضلا عن اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم الحرب أو ابادة اﻷجناس، وأنشطة المرتزقة والاتجار باﻷسلحة وغير ذلك من الانتهاكات التي تقع للتشريعات الجنائية الدولية التي هي في تطور مستديم.
    Selon elles, les importantes différences entre les politiques suivies en Chine et en Inde et les politiques appliquées par d'autres pays en développement dynamiques montraient combien il importait que chaque pays dispose d'une marge d'action appropriée pour adapter les stratégies de développement à ses besoins et à ses réalités spécifiques. UN ورأت هذه الوفود أن الفوارق الهائلة بين سياسات الصين والهند وسياسات البلدان النامية الأخرى الناجحة تبرز أهمية وجود حيزٍ كافٍ للسياسة العامة للبلد لوضع استراتيجيات إنمائية تفي بحاجاته المحددة وتناسب ظروفه.
    soulignant l'importance de la pleine et prompte application de tels accords et mesures, UN وإذ تبرز أهمية التنفيذ التام السريع لمثل هذه الاتفاقات والتدابير،
    6. souligne qu'il importe de promouvoir le dialogue sur les questions relatives aux droits de l'homme; UN ٦ - تبرز أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان؛
    6. souligne qu'il importe de mobiliser des ressources en vue d'assurer un développement industriel durable au niveau des pays; UN " 6 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛
    7. souligne qu'il importe de mobiliser des ressources en vue d'assurer un développement industriel durable au niveau des pays; UN 7 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛
    6. souligne qu'il importe de mobiliser des ressources en vue d'assurer un développement industriel durable au niveau des pays; UN 6 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛
    14. souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 14 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمـام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، فتسهم بذلك إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    15. souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN 15 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، مما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    15. souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement ; UN 15 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج والإسهام بالتالي إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    Cinquièmement, la politique menée à Sri Lanka souligne l'importance de la durabilité écologique dans toutes les activités de développement, mais les mesures mises en œuvre en vue de promouvoir cette durabilité écologique se heurtent à des obstacles colossaux. UN وخامسها، فإنه رغم أن السياسات السريلانكية تبرز أهمية الاستدامة البيئية في جميع الأنشطة الإنمائية، فإن التدابير المتخذة لتعزيز الاستدامة البيئية تواجه تحديات ضخمة في التنفيذ.
    Cinquièmement, la politique menée au Sri Lanka souligne l'importance de la durabilité écologique dans toutes les activités de développement, mais les mesures mises en œuvre en vue de promouvoir cette durabilité écologique se heurtent à des obstacles colossaux. UN وخامسها، فإنه رغم أن السياسات السريلانكية تبرز أهمية الاستدامة البيئية في جميع الأنشطة الإنمائية، فإن التدابير المتخذة لتعزيز الاستدامة البيئية تواجه تحديات ضخمة في التنفيذ.
    Un enfant est exposé à différentes sortes de risques qui dépendent de son âge et de son développement, d'où l'importance d'une approche prenant en compte son parcours de vie. UN فهو معرّض لأنواع مختلفة من المخاطر حسب عمره ونمائه ولهذا تبرز أهمية النهج الحياتي.
    Même si Fitzmaurice distinguait déjà entre les traités plurilatéraux qu'il considérait plus proches des traités bilatéraux, d'une part, et les traités multilatéraux, d'autre part, ce n'est que dans le premier rapport de Sir Humphrey Waldock que l'intérêt d'une telle distinction est clairement apparu. UN 224 - ورغم أن فيتزموريس كان سباقا إلى التمييز بين المعاهدات المحدودة الأطراف، التي اعتبرها الأقرب إلى المعاهدات الثنائية، من جهة، والمعاهدات المتعددة الأطراف، من جهة أخرى()، لم تبرز أهمية هذا التمييز بوضوح إلا في التقرير الأول الذي أعده السير همفري والدوك.
    Selon elles, les importantes différences entre les politiques suivies en Chine et en Inde et les politiques appliquées par d'autres pays en développement dynamiques montraient combien il importait que chaque pays dispose d'une marge d'action appropriée pour adapter les stratégies de développement à ses besoins et à ses réalités spécifiques. UN ورأت هذه الوفود أن الفوارق الهائلة بين سياسات الصين والهند وسياسات البلدان النامية الأخرى الناجحة تبرز أهمية وجود حيزٍ كافٍ للسياسة العامة للبلد لوضع استراتيجيات إنمائية تفي بحاجاته المحددة وتناسب ظروفه.
    soulignant l'importance de la pleine et prompte application de tels accords et mesures, UN وإذ تبرز أهمية التنفيذ التام السريع لمثل هذه الاتفاقات والتدابير،
    Une approche thématique, soulignant la pertinence de l’ensemble du système des Nations Unies dans la vie quotidienne de chacun, a remplacé les comptes rendus descriptifs des délibérations des divers organes dans des publications telles que L’ABC des Nations Unies. UN وتمت الاستعاضة في منشورات مثل " الحقائق اﻷساسية " عن العروض الوصفية للمداولات التي تجري مختلف الهيئات بإتباع نهج يقوم على تناول موضوعات تبرز أهمية منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها لحياة الناس اليومية.
    Nous appelons tous les États Membres à donner suite à cette résolution et à celle adoptée aujourd'hui en introduisant dans leurs systèmes éducatifs des mesures qui soulignent l'importance de ne jamais nier l'Holocauste. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء متابعة ذلك القرار وقرار اليوم بغية إدماج تدابير في نظمها التعليمية تبرز أهمية عدم إنكار المحرقة أبدا.
    5. Invite la Commission du développement durable à mettre en exergue l'importance que revêt la gestion rationnelle des produits chimiques pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement; UN 5 - يدعو اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى أن تبرز أهمية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لأجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus