"تبرم مع" - Traduction Arabe en Français

    • conclus avec
        
    • conclure avec
        
    Outre qu'ils définissent la procédure à suivre pour solliciter et attribuer les contrats, ces règlements énoncent les clauses et conditions standard, applicables à toutes les entités, des contrats conclus avec l'Autorité. UN وبالإضافة إلى تحديد العملية التي يتم من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد الأنظمة الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تبرم مع السلطة، والتي تطبق على جميع الكيانات.
    Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Il s'agit pour l'essentiel d'accords conclus avec les pays voisins, les États membres et les institutions de l'Union européenne. UN وهذه بصفة رئيسية اتفاقات تبرم مع البلدان المجاورة، ومع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمؤسسات التابعة له.
    Tout État qui souhaiterait s'associer à certaines activités de l'Agence peut conclure avec celle-ci un accord fixant les modalités de sa participation auxdites activités. UN يجوز ﻷي دولة ترغب في اﻹسهام في أنشطة معينة للوكالة أن تبرم مع هذه اﻷخيرة اتفاقا يحدد شروط مشاركتها في تلك اﻷنشطة.
    Ces sommes doivent progressivement être remboursées au PNUD conformément à des accords à définitivement conclure avec les organismes intéréssés. UN ويتعين تسديد هذه التكاليف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمرور الزمن عملا باتفاقات تبرم مع الوكالات المعنية.
    par les mémorandums d'accord conclus avec des organisations et des organes dans le cadre et en dehors du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale et les banques de développement régional UN مذكرات تفاهم تبرم مع منظمات وهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها بما في ذلك البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية.
    Cette exigence s'applique souvent aux traités de réassurance conclus avec des entreprises étrangères. UN وهذا الشرط يسري غالباً على اتفاقات إعادة التأمين التي تبرم مع شركات أجنبية.
    . Les accords d'approvisionnement en énergie et en combustible sont souvent conclus avec des organismes publics. UN 22- واتفاقات شراء القدرة الكهربائية وإمدادات الغاز كثيرا ما تبرم مع وكالات تملكها الحكومة.
    Il s'agit d'un système qui combine à des degrés divers le financement et la fourniture des soins médicaux par le biais de contrats conclus avec certains médecins et hôpitaux et de liens noués avec des compagnies d'assurance en vue d'offrir des services de santé. UN ويتضمن مثل هذا النظام، بدرجات متفاوتة، تمويل وأداء الرعاية الطبية من خلال عقود تبرم مع نخبة من اﻷطباء والمستشفيات وأيضاً ارتباطات مع شركات التأمين لتوفير خدمات الرعاية الصحية.
    Les contrats de recherche conclus avec des chercheurs de l'extérieur constituent une autre facette du programme ordinaire. Le nombre de contrats de ce type n'a cessé d'augmenter. UN ويتعلق جانب آخر من البرنامج العادي بعقود الأبحاث التي تبرم مع العلماء من خارج المنظمة وقال إن عدد هذه العقود قد شهد زيادة مطردة.
    Les ressortissants des autres pays qui avaient fait partie de l'ex-URSS pourraient également être visés par des accords similaires conclus avec chacun des États nouvellement indépendants concernés. UN وأما رعايا البلدان اﻷخرى التي كانت جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، فيمكن أن تشملهم اتفاقات مماثلة تبرم مع كل واحدة من الدول المعنية المستقلة حديثا.
    Les États sans littoral de la région de la Caspienne doivent avoir le droit d'utiliser les artères maritimes russes sur la base des accords conclus avec la Fédération de Russie pour communiquer avec d'autres mers et avec l'océan Pacifique. UN ويجب أن يكون للدول القزوينية المشتركة في الجرف القاري الحق في استخدام الطرق المائية الروسية، على أساس اتفاقات منفصلة تبرم مع الاتحاد الروسي للخروج إلى البحار اﻷخرى والمحيط الهادئ.
    265. Comme nous l'avons déjà indiqué, il existe des établissements de statut privé qui peuvent être financés par des fonds publics dans le cadre de contrats conclus avec l'administration de l'enseignement public. UN ٥٦٢- كما سبق أن أشرنا، هناك مؤسسات خاصة يمكن أن تمول من الاعتمادات العامة بموجب عقود تبرم مع إدارة التعليم الحكومي.
    Les contrats de recherche conclus avec des chercheurs de l'extérieur constituent une autre facette du programme ordinaire. Le nombre de contrats de ce type n'a cessé d'augmenter. UN ويتعلق جانب آخر من البرنامج العادي بعقود الأبحاث التي تبرم مع العلماء من خارج المنظمة وقال إن عدد هذه العقود قد شهد زيادة مطردة.
    1. Décision du Conseil de l'Union européenne de faire figurer les dispositions relatives aux armes chimiques dans les accords conclus avec des pays tiers; UN 1 - قرار المجلس الأوروبي المتعلق بتضمين أحكام بشأن أسلحة الدمار الشامل في الاتفاقات التي تبرم مع أطراف ثالثة.
    Nous exhortons tous les États développant des activités nucléaires à conclure avec l'Agence des accords de garanties généralisées en vue de l'universalisation du système de garanties. UN ونناشد جميع الدول التي تطور أنشطة نووية أن تبرم مع الوكالة اتفاقات ضمانات شاملة من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات.
    Elle devrait conclure avec l'Union européenne à la fin de l'année un accord d'association et de stabilisation et, pour le moment, elle s'est jointe à l'Association européenne de libre-échange (AELE). UN وأنه من المقرر أن تبرم مع الاتحاد الأوروبي اتفاقاً للانتساب والاستقرار قبل نهاية العام، وهي حالياً، منضمة إلى الرابطة الأوروبية للتبادل الحر.
    Dans ces conditions, je me demande si votre gouvernement pourrait envisager de conclure avec la Caisse en ce qui concerne les anciens participants ressortissants de votre pays un accord analogue à l'accord proposé entre la Caisse et la Fédération de Russie. UN وفي هذه الظروف أتساءل عما إذا كانت حكومتكم ستنظر في أن تبرم مع الصندوق اتفاقا مماثلا لذلك الذي أبرمه الاتحاد الروسي يشمل المشتركين السابقين من بلدكم.
    La Cour est en train de contacter des États parties pour leur demander s'ils seraient disposés à conclure avec elle un accord de réinstallation n'entraînant aucun coût à leur charge, puisque les frais seraient financés à partir du Fonds spécial. UN وتبذل المحكمة حاليا مساعي لدى الدول الأطراف لمعرفة ما إن كانت ستوافق على أن تبرم مع المحكمة اتفاقا لنقل الشهود إليها دون تكلفة، بتمويل من الصندوق الخاص.
    Elle continue d'encourager tous les États à placer leurs activités nucléaires sous les garanties de l'AIEA et à conclure avec l'Agence des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. UN وتواصل رومانيا تشجيعها لجميع الدول لوضع أنشطتها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولكي تبرم مع الوكالة البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات.
    Lorsqu'aucun traité ne s'applique, le Ministère de la justice est autorisé par l'article 2 à conclure avec les autorités étrangères concernées un accord ad hoc qui s'appliquera au cas en question. UN وفي حال عدم وجود معاهدة مطبّقة، فإنَّ المادة 2 تجيز لوزارة العدل أن تبرم مع السلطات الأجنبية المعنية اتفاقاً مخصّصاً لقضية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus