"تبسة" - Traduction Arabe en Français

    • Tébessa
        
    Un procureur près le tribunal de Tébessa lui a rendu visite quelques jours après son arrivée à l'hôpital. UN وزاره المدعي لدى محكمة تبسة بعد بضعة أيام من وصوله إلى المستشفى.
    Un procureur près le tribunal de Tébessa lui a rendu visite quelques jours après son arrivée à l'hôpital. UN وزاره المدعي لدى محكمة تبسة بعد بضعة أيام من وصوله إلى المستشفى.
    Il a ensuite été remis à la police de la wilaya de Tébessa, qui l'a interrogé, puis qui l'a transféré au Département du renseignement et de la sécurité (DRS) de la wilaya de Tébessa, où il a, de nouveau, été interrogé. UN وبعد ذلك سُلِّم إلى شرطة ولاية تبسة التي استجوبته ثم أحالته على مديرية الاستخبارات والأمن بولاية تبسة، حيث استُجوب مرة أخرى.
    Entre la visite du procureur de Tébessa à l'hôpital et son placement en régime de détention de droit commun, le requérant a écrit deux fois au procureur général de Tébessa pour dénoncer les tortures qu'il avait subies, en vain. UN وخلال الفترة الفاصلة بين زيارة مدعي محكمة تبسة صاحب البلاغ في المستشفى واحتجازه في إطار القانون العام، وجّه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام بتبسة لإبلاغه بأعمال التعذيب التي تعرض لها، لكن دون جدوى.
    2.7 Début juillet 2001, le requérant a entamé une grève de la faim qui a duré sept jours et a provoqué, outre son placement en régime d'isolement, la saisine, par le procureur général, d'un juge d'instruction du tribunal de Tébessa. UN 2-7 وفي مطلع تموز/يوليه 2001، شرع صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام دام سبعة أيام وأدى ذلك، علاوة على وضعه في نظام العزل، إلى اتخاذ المدعي العام قرارا بعرض قضيته على قاض تحقيق تابع لمحكمة تبسة.
    Il a ensuite été remis à la police de la wilaya de Tébessa, qui l'a interrogé, puis qui l'a transféré au Département du renseignement et de la sécurité (DRS) de la wilaya de Tébessa, où il a, de nouveau, été interrogé. UN وبعد ذلك سُلِّم إلى شرطة ولاية تبسة التي استجوبته ثم أحالته على مديرية الاستخبارات والأمن بولاية تبسة، حيث استُجوب مرة أخرى.
    Entre la visite du procureur de Tébessa à l'hôpital et son placement en régime de détention de droit commun, le requérant a écrit deux fois au procureur général de Tébessa pour dénoncer les tortures qu'il avait subies, en vain. UN وخلال الفترة الفاصلة بين زيارة مدعي محكمة تبسة صاحب البلاغ في المستشفى واحتجازه في إطار القانون العام، وجّه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام بتبسة لإبلاغه بأعمال التعذيب التي تعرض لها، لكن دون جدوى.
    2.7 Début juillet 2001, le requérant a entamé une grève de la faim qui a duré sept jours et a provoqué, outre son placement en régime d'isolement, la saisine, par le procureur général, d'un juge d'instruction du tribunal de Tébessa. UN 2-7 وفي مطلع تموز/يوليه 2001، شرع صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام دام سبعة أيام وأدى ذلك، علاوة على وضعه في نظام العزل، إلى اتخاذ المدعي العام قرار بعرض قضيته على قاض تحقيق تابع لمحكمة تبسة.
    Le lendemain, le requérant a été remis aux services du DRS de la région de l'Est puis conduit en voiture de Tébessa à Constantine; il était cagoulé et menotté et ne pouvait apercevoir le visage des personnes qui l'accompagnaient. UN وفي اليوم التالي، سُلِّم صاحب البلاغ إلى مصالح مديرية الاستخبارات والأمن بالمنطقة الشرقية ونقل بالسيارة من تبسة إلى قسنطينة؛ وكان مُعصَّب العينين ومقيد اليدين ولم يتمكن من رؤية وجوه الأشخاص الذين كانوا برفقته.
    Le 27 avril 2001, il a été à nouveau transféré à Tébessa et remis à la police, qui l'a directement emmené à l'hôpital de Tébessa, dans le bloc réservé aux prisonniers. UN وفي 27 نيسان/أبريل 2001، نُقل مجدداً إلى تبسة وسُلّم إلى الشرطة التي أخذته مباشرة إلى مستشفى تبسة وأدخل الجناح المخصص للسجناء.
    En avril 2001, il s'est adressé à la fois au procureur du tribunal de Tébessa, puis au procureur général, au juge d'instruction, et au tribunal de Tébessa, tant durant l'audience de première instance qu'en appel. UN ففي نيسان/أبريل 2001، وجه التماسات إلى كل من مدعي محكمة تبسة ثم إلى المدعي العام، وإلى قاضي التحقيق، وإلى محكمة تبسة، في جلسة المحاكمة الابتدائية وفي الاستئناف على السواء.
    Le lendemain, le requérant a été remis aux services du DRS de la région de l'Est puis conduit en voiture de Tébessa à Constantine; il était cagoulé et menotté et ne pouvait apercevoir le visage des personnes qui l'accompagnaient. UN وفي اليوم التالي، سُلِّم صاحب البلاغ إلى مصالح مديرية الاستخبارات والأمن بالمنطقة الشرقية ونقل بالسيارة من تبسة إلى قسنطينة؛ وكان مُعصَّب العينين ومقيد اليدين ولم يتمكن من رؤية وجوه الأشخاص الذين كانوا برفقته.
    Le 27 avril 2001, il a été à nouveau transféré à Tébessa et remis à la police, qui l'a directement emmené à l'hôpital de Tébessa, dans le bloc réservé aux prisonniers. UN وفي 27 نيسان/أبريل 2001، نُقل مجدداً إلى تبسة وسُلّم إلى الشرطة التي أخذته مباشرة إلى مستشفى تبسة وأدخل الجناح المخصص للسجناء.
    En avril 2001, il s'est adressé au procureur du tribunal de Tébessa, puis au procureur général, au juge d'instruction et au tribunal de Tébessa, tant durant l'audience de première instance qu'en appel. UN ففي نيسان/أبريل 2001، وجه التماسات إلى كل من مدعي محكمة تبسة ثم إلى المدعي العام، وإلى قاضي التحقيق، وإلى محكمة تبسة، في جلسة المحاكمة الابتدائية وفي الاستئناف على السواء.
    S'il peut être considéré que l'action pénale a en l'occurrence été mise en mouvement en 2001 lorsque le juge d'instruction a été saisi par le procureur général de Tébessa sur dénonciation par le requérant, alors le requérant est, en pratique, privé de toute compensation possible, en violation de l'article 14 de la Convention. UN وإذا ما اعتبرنا أن الدعوى الجنائية في هذه الحالة قد جرى تحريكها في عام 2001 عندما أحيلت القضية إلى قاضي التحقيق من قبل المدعي العام لمدينة تبسة بناء على شكوى قدمها صاحب البلاغ، فإن صاحب البلاغ يكون عندئذ، من الناحية العملية، قد حُرم من الحصول على أي تعويض ممكن، وفي ذلك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    S'il peut être considéré qu'en l'occurrence l'action pénale a été mise en mouvement en 2001, lorsque le juge d'instruction a été saisi par le procureur général de Tébessa sur dénonciation par le requérant, alors le requérant est, dans la pratique, privé de toute compensation possible, en violation de l'article 14 de la Convention. UN وإذا ما اعتبرنا أن الدعوى الجنائية في هذه الحالة قد جرى تحريكها في عام 2001 عندما أحيلت القضية إلى قاضي التحقيق من قبل المدعي العام لمدينة تبسة بناء على شكوى قدمها صاحب البلاغ، فإن صاحب البلاغ يكون عندئذ، من الناحية العملية، قد حُرم من الحصول على أي تعويض ممكن، وفي ذلك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus