L'expérience acquise a également révélé la nécessité de simplifier les processus alors que les opérations s'acheminaient vers la prochaine période biennale. | UN | وأشارت الخبرة المكتسبة أيضاً إلى الحاجة إلى تبسيط العمليات ذات الصلة مع مضي العمليات قدماً في فترة السنتين المقبلة. |
On a commencé à rationaliser les processus, ce qui devrait se traduire par des gains en efficacité. | UN | وقد بدأ العمل الآن على تبسيط العمليات ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تحسين أوجه الكفاءة. |
L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
Ce transfert devrait permettre de rationaliser les opérations et les services et de réduire les chevauchements d'activités. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها. |
Il a également souligné qu'il fallait simplifier les procédures propices à une réduction des tâches de coordination que doivent assumer les autorités nationales. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية. |
Les délégations ont également souligné que la simplification des processus et des procédures devait demeurer une priorité, et mis en garde contre la multiplication des mécanismes de coordination. | UN | كما أكدت الوفود على أن تبسيط العمليات والإجراءات يجب أن يظل من الأولويات وحذّرت من توسيع آليات التنسيق. |
Le programme de formation facilitera la Rationalisation des opérations et des méthodes de travail. | UN | ومن شأن خطة التدريب أن تسهِّل تبسيط العمليات وإجراءات العمل. |
:: Il faut améliorer la logistique liée à la circulation du fret et rationaliser les procédures garantissant la liberté de mouvement des personnes, etc., c'est-à-dire faciliter le transit. | UN | :: تبسيط العمليات اللوجيستية لحركة الشحن، وترشيد الإجراءات من أجل حرية تنقل الأشخاص، وما إلى ذلك، أي بإيجاز تيسير العبور. |
:: On trouve à la section 4 une description des initiatives de nature à entraîner des gains d'efficacité; l'indicateur < < rationalisation des processus > > est affecté à celles-ci | UN | :: يحدد الفرع الرابع جميع المبادرات التي فيها تعزيز لكفاءة الأداء. وقد عُيَّن لها مؤشر تبسيط العمليات. |
Les efforts visant à simplifier les processus administratifs se poursuivront. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
Les efforts visant à simplifier les processus administratifs se poursuivront. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
Les efforts visant à simplifier les processus administratifs se poursuivront. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
À cet égard, il engage le Département des opérations de maintien de la paix à continuer à s'efforcer de rationaliser les processus et les procédures. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة جهودها لزيادة تبسيط العمليات والإجراءات. |
Le développement des technologies permet de rationaliser les processus grâce à l'introduction de systèmes interopérables et intégrés auxquels il est demandé de plus en plus. | UN | ونظرا لتطور التكنولوجيات، فإن القدرة على تبسيط العمليات من خلال الأخذ بالنظم المتكاملة والمتوافقة قد توسعت أيضا وظهرت طلبات جديدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
Lorsque des agents de l'État se sont joints aux groupes, ils ont aidé à rationaliser les opérations et à faciliter la mise en œuvre des stratégies de secours communes. | UN | وبقدر ما شارك المسؤولون الحكوميون في المجموعات، ساعدوا على تبسيط العمليات وتيسير استراتيجيات الإغاثة المشتركة. |
Cette réorganisation devrait permettre de rationaliser les opérations et réduire les chevauchements d'activités et de réaliser éventuellement des gains d'efficacité pendant les exercices futurs. | UN | ومن المتوقع أن تساعد إعادة التنظيم هذه في تبسيط العمليات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها وتؤدي إلى أوجه كفاءات محتملة يمكن أن تتحقق فوائدها في الفترات المقبلة. |
L'ensemble de ces démarches permet de simplifier les procédures et d'y accorder une meilleure prise en charge. | UN | ويساعد هذا على تبسيط العمليات وتقديم رعاية أفضل. |
Il s'agit d'une question bien connue, mais ils rappellent à nouveau qu'il est nécessaire de simplifier les procédures et de réduire la bureaucratie. | UN | وبالرغم من أن هذه مسالة معلومة على نطاق واسع، فهما يؤكدان مجدداً ضرورة تبسيط العمليات وتقليل البيروقراطية إلى أدنى حد. |
Les délégations ont également souligné que la simplification des processus et des procédures devait demeurer une priorité, et mis en garde contre la multiplication des mécanismes de coordination. | UN | كما شدّدت الوفود على أن تبسيط العمليات والإجراءات يجب أن يظل من الأولويات وحذّرت من توسيع آليات التنسيق. |
La délégation des Bahamas prend note de la déclaration du Secrétaire général selon laquelle les économies budgétaires seraient réalisées par voie de compressions de personnels, de diminution des coûts administratifs et de Rationalisation des opérations. | UN | ولاحظ وفده تأكيد اﻷمين العام عن أن وفورات ستتحقق في الميزانية عن طريق تخفيض عدد الموظفين، وخفض التكاليف اﻹدارية، ومن خلال تبسيط العمليات. |
Pendant la période biennale, le Service continuera de tirer parti des innovations technologiques pour rationaliser les procédures financières et budgétaires et renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et de communication de l'information. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الاستفادة من الابتكارات التكنولوجية من أجل تبسيط العمليات المالية والمتعلقة بالميزانية وتعزيز الرصد ومهام المراقبة والإبلاغ الماليين. |
L'on peut citer à cet égard, entre autres, la rationalisation des processus résultant de l'informatisation des opérations du Comité des marchés du Siège. | UN | ومن الفوائد الجديرة بالذكر، ضمن جملة أمور، تبسيط العمليات نتيجة للأخذ بالتكنولوجيا في عمليات لجنة العقود بالمقر. |
ONU-Habitat a aussi beaucoup progressé dans la rationalisation des procédures commerciales, la délégation de pouvoirs et l'adaptation des ressources humaines aux domaines d'intervention du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme. | UN | كما أحرز موئل الأمم المتحدة تقدماً ملموساً في: تبسيط العمليات التجارية، تفويض الصلاحيات، ومواءمة الموارد البشرية مع مجالات تركيز الاهتمام في الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. |
La délégation russe est favorable à la proposition du Secrétaire général consistant à regrouper les quatre entités du Secrétariat à Addis-Abeba de manière à rationaliser les activités concernant la paix et la sécurité. | UN | وقال إن وفده يرحب بالمقترح الذي قدمه الأمين العام لدمج المكاتب الأربعة التابعة للأمانة العامة في أديس أبابا من أجل تبسيط العمليات المتعلقة بالسلام والأمن. |
L'UNICEF s'est efforcé aussi de renforcer les partenariats et les collaborations avec les organisations non gouvernementales, notamment en simplifiant les processus et les procédures. | UN | وركزت الجهود أيضاً على تحسين الشراكات وأشكال التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويشمل ذلك تبسيط العمليات والإجراءات. |
Elles ont reconnu que ces approches contribuaient à faciliter la simplification des mécanismes et l'harmonisation des activités des différents acteurs et servaient des objectifs variés. | UN | وأقرت تلك الوفود بأن النهج القطاعية الشاملة تساعد على تيسير تبسيط العمليات وتعزز المواءمة بين مختلف " الأطراف الفاعلة " وتلبي غايات متباينة. |