Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
Toutefois, d'autres situations, malgré certains côtés prometteurs, restent fragiles et exigent d'être constamment surveillées. | UN | وتوجد حالات أخرى تبشر بالخير في المستقبل ولكنها لا تزال غير مستقرة وتتطلب رصدا مستمرا. |
Récemment, plusieurs propositions prometteuses ont été faites en vue de renforcer la capacité de déploiement rapide des Nations Unies. | UN | لقد تم مؤخــــرا تقديم مقترحات عديدة تبشر بالخير لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الوزع السريع. |
Au plan transfrontière, les services de financement électronique visant à faciliter le commerce international prennent un départ prometteur. | UN | وأما عبر الحدود فقد بدأت خدمات التمويل الإلكتروني التي تهدف إلى تيسير التجارة الدولية بداية تبشر بالخير. |
Au Guatemala on a pu arriver à une étape prometteuse. | UN | وفي غواتيمالا تم التوصل إلى مرحلة تبشر بالخير. |
Le récent Traité de paix entre la Jordanie et Israël est de bon augure pour les autres négociations directes. | UN | ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية. |
Il est indéniable que tous ces progrès importants augurent bien de l'application de la Convention. | UN | ومما لا شــك فيــه أن كـل هذه التطورات الهامة تبشر بالخير بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية. |
Les conditions de sécurité demeurent problématiques pour la Force, mais les perspectives sont encourageantes. | UN | ولا تزال الظروف الأمنية الإجمالية تشكل تحديا للقوة، بيد أن الآفاق عموما تبشر بالخير. |
On s'efforcerait de déceler les éventuelles lacunes de la couverture des systèmes existants et d'identifier les modèles prometteurs pour la suite des activités. | UN | وستسعى هذه الدراسة إلى تحديد الثغرات في التغطية التي توفرها النظم الموجودة والنماذج التي تبشر بالخير لاتخاذ إجراءات على هديها بالنسبة للمستقبل. |
D'autres signes prometteurs sont également visibles. | UN | وهناك علامات أخرى بارزة تبشر بالخير أيضا. |
Les signes positifs émanant des autorités rwandaises à cet égard sont en effet prometteurs. | UN | وعلى هذا الصعيد، فإن العلامات الإيجابية من جانب السلطات في رواندا تبشر بالخير حقا. |
Cependant, beaucoup de stratégies et de programmes prometteurs pour la prévention du crime s'étaient révélés efficaces. | UN | بيد أن هناك العديد من استراتيجيات وبرامج منع الجريمة التي تبشر بالخير والتي ثبتت فعاليتها. |
Nous avons le sentiment que les perspectives d'une coopération future entre l'ONU et l'AALCC sont prometteuses. | UN | ونرى أن إمكانيات التعاون مستقبلا بين الأمم المتحدة والمنظمة تبشر بالخير. |
Au cours des derniers mois, nous avons assisté à l'ouverture d'une nouvelle série de négociations commerciales prometteuses. | UN | وشهدنا في الأشهر الأخيرة انطلاق جولة تجارية جديدة تبشر بالخير. |
Les perspectives à long terme étaient prometteuses en raison de la robustesse à long terme des paramètres fondamentaux dans les économies d'Asie de l'Est. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الحقائق الأساسية طويلة الأجل لاقتصادات شرقي آسيا فإن التوقعات طويلة الأجل تبشر بالخير. |
Nous n'en sommes qu'au début d'un processus qui a néanmoins pris un départ prometteur. | UN | فهو مجرد بداية للعملية ولكنه بداية تبشر بالخير. |
L'opposition démocratique n'a toujours pas sa place et le récent changement au sein de la dictature militaire ne semble pas prometteur. | UN | وليس هناك مكان للمعارضة السياسية. والتغييرات الأخيرة داخل الدكتاتورية العسكرية لا يبدو أنها تبشر بالخير. |
Nous traversons aujourd'hui une période prometteuse, marquant la renaissance de notre pays. | UN | ومن الواضح أننا نمر بمرحلة من البعث تبشر بالخير في بلدنا. |
Le Groupe tient à souligner que cette mobilisation, prometteuse pour Haïti, mérite d'être soutenue. | UN | ويود الفريق أن يشدد على أن هذه التعبئة تبشر بالخير لهايتي وينبغي مواصلتها. |
Tout cela est de bon augure et laisse entrevoir une solution satisfaisante à ce conflit, qui n'a déjà que trop duré. | UN | وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال. |
Le seul fait d'avoir ratifié le Pacte est en soi un pas important, et les 44 articles de la Constitution consacrés aux droits fondamentaux augurent bien de l'avenir. | UN | وقال إن مجرد التصديق على العهد هو في حد ذاته خطوة هامة وإن مواد الدستور اﻷربع واﻷربعين المكرﱠسة للحقوق اﻷساسية تبشر بالخير بالنسبة إلى المستقبل. |
De toute évidence, le processus de paix conduit conformément à la feuille de route du Président Mbeki offre aujourd'hui des perspectives encourageantes. | UN | 40 - واضح أن ثمة الآن آفاق تبشر بالخير في عملية السلام وفقا لخريطة الطريق التي أعدها الرئيس مبيكي. |
En revanche, l'indépendance de la Cour suprême est un aspect extrêmement encourageant qui augure bien de l'avenir. | UN | ومن جهة أخرى يمثل استقلال المحكمة العليا سمة مشجعة للغاية تبشر بالخير للمستقبل. |
Ces différences traduisent la multiplicité et la diversité des attentes des différents pays en matière d'éducation mais ne présagent rien de bon pour les futures réalisations de la communauté internationale, l'engagement financier et politique en faveur de l'éducation étant tellement modeste qu'il ne peut répondre à des attentes aussi variées. | UN | وتضاعف هذه الاختلافات من الآمال المحلية المتنوعة والكثيرة المعقودة تقليدياً على التعليم، لكنها لا تبشر بالخير في الإنجازات الدولية المقبلة، لأن الالتزام السياسي والمالي القليل جداً نحو التعليم غير قادر على الاستجابة لهذه الآمال المتنوعة. |
6. Avec la paix, un nouveau chapitre, riche de promesses, s'ouvre dans l'histoire du Guatemala. | UN | ٦ - وعند تحقيق السلام، تفتح صفحة جديدة تبشر بالخير في تاريخ غواتيمالا. |