"تبعاً لما إذا" - Traduction Arabe en Français

    • selon que
        
    • selon qu
        
    • différente selon
        
    Une classification abstraite ne tenait pas compte du fait que le moment auquel une violation survenait pouvait différer selon que la règle relevait du champ des droits de l'homme, par exemple, ou d'un autre domaine. UN ولا يحول التصنيف المجرد دون احتمال اختلاف الوقت الذي يقع فيه الخرق تبعاً لما إذا كانت القاعدة قاعدة تندرج في مجال حقوق الإنسان، مثلاً، أو في ميدان آخر.
    On peut aussi les distinguer selon que la modulation des effets juridiques des dispositions d'un traité est prévue dans le traité luimême ou résulte d'éléments exogènes. UN ويمكن أيضا تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصا عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    De plus, la situation peut varier selon que le nombre des parties est important ou limité et selon que le traité est multilatéral, bilatéral ou régional. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوضع قد يختلف من حالة إلى أخرى تبعاً لما إذا كان عدد الأطراف كبيراً أو صغيراً وما إذا كانت المعاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية أو إقليمية.
    selon que les ONG sont ou non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, le processus d'obtention des lettres d'attestation est différent: UN وتختلف عملية الحصول على رسائل شهادة تبعاً لما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أم لا، كما يلي:
    L'effet serait différent selon qu'il s'agit des règles primaires ou des règles secondaires. UN ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية.
    Or, il semble que la procédure soit différente selon que l'étranger se trouve en métropole ou dans les départements et territoires d'outre—mer (par. 195). UN ويبدو أن اﻹجراء يختلف تبعاً لما إذا كان اﻷجنبي موجوداً في فرنسا اﻷصلية أو في محافظات وأقاليم ما وراء البحار )الفقرة ٥٩١(.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالبضائع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالبضائع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    La logistique et les arrangements pratiques diffèrent selon que la réunion se tient ou non au siège du secrétariat. UN 3 - وتتفاوت الترتيبات اللوجيستية والعملية إلى حد ما تبعاً لما إذا كان الاجتماع يعقد في مقر الأمانة أم لا.
    La logistique et les arrangements pratiques diffèrent selon que la réunion se tient ou non au siège du secrétariat. UN 3 - وتتفاوت الترتيبات اللوجيستية والعملية إلى حد ما تبعاً لما إذا كان الاجتماع يعقد في مقر الأمانة أم لا.
    Le délai nécessaire à l'acceptation d'une demande d'extradition varie selon que le lieu où se trouve la personne est connu ou non et en fonction de la complexité de l'affaire et des procédures d'asile qui pourraient être menées en parallèle. UN ويتباين الإطار الزمني اللازم للاستجابة لطلب التسليم تبعاً لما إذا كان مكان وجود الشخص المطلوب معروفاً ومدى تعقّد القضية وإجراءات اللجوء الموازية المحتملة.
    On peut aussi les distinguer selon que la modulation des effets juridiques des dispositions d'un traité est prévue dans le traité lui-même ou résulte d'éléments exogènes. UN ويمكن أيضاً تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصاً عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    234. Le Comité s'inquiète de ce que les services gouvernementaux d'appui aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, notamment aux enfants, semblent différents selon que les personnes concernées sont réfugiées dans le pays dans le cadre d'un accord conclu avec le HCR ou qu'elles y sont entrées après avoir demandé l'asile personnellement. UN ٤٣٢- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن خدمات الدعم الحكومي للاجئين وملتمسي اللجوء، بمن في ذلك اﻷطفال، تقدم فيما يبدو على أساس تفاضلي تبعاً لما إذا كان اﻷشخاص قُبلوا كلاجئين بموجب اتفاق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو ما إذا كانوا متواجدين في البلد نتيجة لطلب فردي بالتماس اللجوء.
    Après son entrée en vigueur, l'Accord liera les parties, mais les étapes de son application varieront selon que la partie est considérée comme un pays développé, un pays en développement ou un PMA et en fonction du délai de mise en œuvre établi par ceuxci. UN وسيكون الاتفاق ملزماً للأطراف بعد بدء نفاذه، ولكن مراحل تنفيذه ستختلف تبعاً لما إذا كان البلد يعتبر بلداً متقدماً أو نامياً أو واحداً من أقل البلدان نمواً، وتبعاً لكيفية تعيين بلد معين من أقل البلدان نمواً أو بلد نام معين لتوقيت تنفيذ تدبير محدد.
    13. Il y a une autre chose qu'il faudrait faire disparaître des réflexions du Comité, à savoir l'interprétation fluctuante qu'il retient de sa capacité d'appliquer juridiquement le Pacte en l'absence d'argumentation juridique, selon que l'auteur d'une communication est ou non représenté par un avocat ou une avocate. UN 13- وهناك شيء آخر ينبغي إلغاؤه من تفكير اللجنة، وهو تفسيرها المتذبذب لقدرتها على التطبيق القانوني للعهد دون وجود تدليل قانوني تبعاً لما إذا كان صاحب البلاغ يمثله أو لا يمثله محام.
    Il va de soi que la périodicité varie selon que l'examen est effectué par des groupes de travail ou des souscomités se réunissant parallèlement au Conseil ou pendant l'intersession; UN - وبطبيعة الحال ستتغير الدورية تبعاً لما إذا كان الاستعراض سيُجرى عن طريق أفرقة عاملة أو لجان فرعية تجتمع على نحو مواز لدورة المجلس أو فيما بين الدورات؛
    Les exigences en matière de preuves établies par la Loi relative à l'extradition diffèrent selon que le pays qui demande l'extradition est un pays du Commonwealth (Partie 3) ou du Pacifique Sud (Partie 4), un pays lié par un traité (Partie 5) ou un pays pour lequel le principe de la courtoisie s'applique (Partie 6). UN ويفرض قانون تسليم المطلوبين شروطًا متباينة للإثبات، تبعاً للبلد مقدِّم الطلب. فهي تختلف تبعاً لما إذا كان من بلدان الكومنولث (الجزء 3)، أو من بلدان جنوب المحيط الهادئ (الجزء 4)، أو كان بينه وبين فانواتو معاهدة لتسليم المطلوبين (الجزء 5) أو كان من بلدان المجاملة القضائية (الجزء 6).
    Cette démarche varie donc selon qu'il s'agit de marchandises en stock, de valeurs en espèces, de véhicules ou d'autres biens corporels. UN وتبعاً لذلك، يختلف النهج المعتمد في هذا الصدد تبعاً لما إذا كانت مخزونات أو نقوداً أو مركبات أو خسائر ممتلكات ملموسة أخرى.
    Lorsqu'ils le font, la portée de l'infraction peut être différente selon qu'elle englobe ou non la possession, la distribution ou l'utilisation de logiciels (tels que les logiciels malveillants) et/ou de codes d'accès informatiques (comme les mots de passe des victimes). UN أمَّا في البلدان التي تجرِّمها، فتبرز الاختلافات تبعاً لما إذا كان الجُرم يشمل حيازةَ أو توزيع أو استعمال البرامجيات (كالبرامجيات الخبيثة) و/أو رموز النفاذ إلى الحواسيب (أي كلمات سر الضحية مثلا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus