"تبعث برسالة" - Traduction Arabe en Français

    • envoyer un message
        
    • envoient un message
        
    • signifier
        
    • un signal
        
    • adresser une lettre
        
    Le nombre accru des jugements ainsi que le nombre des personnes appréhendées devraient envoyer un message clair dans toute la région. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    L'Assemblée doit envoyer un message clair et créatif à la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague, réaffirmant la nécessité d'un accord exhaustif, juste et ambitieux. UN ويجب على الجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة ومبتكرة إلى مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ تؤكد من جديد الحاجة إلى اتفاق شامل وعادل وطموح.
    Notre Assemblée doit envoyer un message très vigoureux quant à la nécessité d'une politique constante de prévention des conflits, de consolidation de la paix, de réconciliation et de coopération internationale. UN وينبغي لجمعيتنا أن تبعث برسالة قوية بشأن ضرورة اتخاذ سياسة مستدامة لمنع الصراعات، وبناء السلام، والمصالحة، والتعاون الدولي.
    Mieux encore, les institutions internationales établies à La Haye envoient un message clair grâce au travail qu'elles entreprennent. UN ومع ذلك فالأهم من ذلك بالطبع، هو كون أن المؤسسات الدولية ومقرها في لاهاي تبعث برسالة واضحة من خلال العمل الذي تقوم به.
    La Deuxième Commission devrait signifier à l'agresseur que les attaques délibérées sur l'environnement ne seront pas tolérées. UN وينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى المعتدي مفادها عدم التسامح مع الاعتداءات المقصودة على البيئة.
    Il est temps que l'Assemblée générale donne à l'UNESCO un signal clair en ce qui concerne le rôle et le mandat de la CFPI. UN وأنه قد آن اﻷوان للجمعية العامة أن تبعث برسالة إلى اليونسكو فيما يتعلق بدور وولاية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Le Comité a aussi décidé d'adresser une lettre au Royaume-Uni pour lui demander des renseignements sur le rôle joué dans l'affaire par une société immatriculée à Gibraltar. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة.
    L'Assemblée générale devrait envoyer un message clair au peuple palestinien lui indiquant que tant qu'un règlement juste et global n'aura pas été réalisé, la responsabilité de l'ONU à l'égard de leur sort restera engagée. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة إلى الشعب الفلسطيني مؤداها أن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بمحنته، لن تتناقص حتى تتحقق تسوية عادلة وشاملة.
    Nous demandons instamment à l'Assemblée d'avaliser résolument le projet de résolution dont elle est saisie, afin d'envoyer un message clair et catégorique à Israël quant au fait que la communauté internationale n'approuve ni ne tolère ces mesures. UN ونحث الجمعية على أن تؤيد بقوة مشروع القرار المعروض عليها، حتى تبعث برسالة واضحة لا لبس فيها إلى إسرائيل مفادها أن المجتمع الدولي لا يوافق على إجراءاتها ولن يتغاضى عنها.
    L'ONU doit envoyer un message clair aux seigneurs de la guerre dans ce pays indiquant que les sentiments humanitaires qui nous animent tous pourraient bientôt nous amener à les juger pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تبعث برسالة واضحة إلى أمراء الحرب في ذلك البلد بأن إنسانيتنا المشتركة قد تدفعنا قريبا إلى محاكمتهم عن جرائم الحرب والجرائم التي ارتُكبت في حق اﻹنسانية.
    Nos délibérations collectives à l'Assemblée générale doivent également envoyer un message fort au Conseil de sécurité et au Quatuor pour le Moyen-Orient, inactif depuis fort longtemps, afin qu'ils honorent leurs engagements de longue date s'agissant d'un règlement définitif. UN إن مداولاتنا الجماعية في الجمعية العامة ينبغي أيضا أن تبعث برسالة قوية إلى مجلس الأمن وإلى المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، التي ظلت متعطلة وقتا طويلا، بضرورة إيفائهما بالتزاماتهما الثابتة فيما يتعلق بالتسوية النهائية.
    Le Comité devrait envoyer un message fort à l'appui de la résolution 1540 du Conseil de sécurité (2004). UN وأضافت أن علي اللجنة أن تبعث برسالة قوية تأييداً لقرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Si l'Assemblée générale n'est pas la seule tribune à laquelle il revient de s'attaquer à ces problèmes, elle est investie d'une responsabilité très importante puisqu'elle fournit des directives à toutes les principales parties prenantes et peut envoyer un message clair traduisant l'intention de donner suite aux décisions prises lors du Sommet mondial de 2005. UN فإذا كانت الجمعية العامة ليست هي الملتقي الوحيد المطالب بمعالجة هذه المسائل، فإنها ملتقي هام للغاية يعطي الخطوط التوجيهية لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وبإمكانها أن تبعث برسالة واضحة بشأن نيتها في متابعة القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le Comité devrait envoyer un message fort à l'appui de la résolution 1540 du Conseil de sécurité (2004). UN وأضافت أن علي اللجنة أن تبعث برسالة قوية تأييداً لقرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    J'ai besoin de ton aide pour réparer l'appareil et envoyer un message à mes amis. Open Subtitles أحتاج مساعدتك فى إصلاح (قرص القذف) و أن تبعث برسالة لأصدقائى
    Ecoute, si tu veux envoyer un message à Mike, fais le. Open Subtitles (انظر، إذا أردت أن تبعث برسالة إلى (مايك فلتقم بذلك
    Ce que l'Assemblée générale peut faire pour contribuer à sortir le processus de paix du bourbier où il se trouve, c'est envoyer un message unanime et bien senti de la communauté internationale aux parties en cause afin qu'elles ne ménagent aucun effort pour s'engager en toute bonne foi à relancer le processus de paix. La communauté internationale doit pour sa part être prête à appuyer de tels efforts et à y coopérer. UN وإذا كان هناك شيء تستطيع الجمعية العامة أن تفعله من أجل اﻹسهام في إنقاذ عملية السلام من الحالة المتدهورة التي تمر بها فهو أن تبعث برسالة شديدة اللهجة يوجهها المجتمع الدولي باﻹجماع إلى اﻷطراف المعنية مفادها أنه ينبغي لﻷطراف ألا تدخر جهدا في السعي بحسن نية إلى إعادة تنشيط عملية السلام، وينبغي للمجتمع الدولي من جهته، أن يكون على استعداد لدعم هذه الجهود والتعاون معها.
    Les soulèvements en Afrique du Nord et au Moyen-Orient nous envoient un message : l'Organisation des Nations Unies peut faire plus et peut faire mieux. UN والانتفاضات في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تبعث برسالة مفادها أن الأمم المتحدة يمكنها أن تفعل المزيد وعلى نحو أفضل.
    De concert avec les autres membres du Conseil, les États-Unis envoient un message clair, à savoir qu'ils souhaitent que les Nations Unies restent présentes dans les deux zones, en particulier à ce moment critique. UN والولايات المتحدة تبعث برسالة واضحة، جنبا إلى جنب مع أعضاء المجلس الآخرين، مفادها أنها تريد أن تبقي الأمم المتحدة في المنطقتين، لا سيما في هذا المنعطف الحاسم.
    Ils envoient un message très fort disant que < < la diversité est une importante condition préalable à la réalisation d'un développement qui soit environnementalement, socialement, culturellement et économiquement résilient et durable > > . UN فهي تبعث برسالة قوية مفادها أن " التنوع شرط مسبق مهم لكفالة تحقيق تنمية مرنة ومستدامة، من الناحية البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية " ().
    L'ONU doit signifier clairement à ses détracteurs qu'elle est bien vivante et qu'elle continuera de jouer un rôle capital dans cette période d'après-guerre froide. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تبعث برسالة واضحة إلى من ينتقصون من قدرها، مفادها أنها حية وعلى ما يرام، وأنها ستؤدي بالفعل دورا رئيسيا في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Cette condamnation était nécessaire pour signifier clairement à tous les Singapouriens que les actes provoquant des sentiments de malveillance et d'hostilité entre les différentes races et les différentes communautés religieuses ne seraient pas tolérés et que tous les coupables seraient traités en conséquence. UN وكانت الإدانة ضرورية لكي تبعث برسالة قوية إلى جميع السنغافوريين، بأنه لا يمكن السماح بإثارة مشاعر سوء النية والعدوانية بين الطوائف العرقية والدينية المختلفة، وأنه سيتم التعامل مع جميع الفاعلين وفقا لذلك.
    La Conférence d'Annapolis est un bon début, envoyant un signal encourageant. Nous avons des raisons d'être optimistes, mais les négociations à venir seront redoutables. UN إن مؤتمر أنابوليس بداية طيبة تبعث برسالة مشجعة تدعو للتفاؤل، إلاّ أن المفاوضات القادمة ستكون شاقة.
    Le Comité a aussi décidé d'adresser une lettre au Royaume-Uni pour lui demander des renseignements sur le rôle joué dans l'affaire par une société immatriculée à Gibraltar. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus